我們都不是無辜的

By 周國賢

其實你不愛我
才共我拉鋸拔河
凡事也不放過
盡全力摧毀我
其實我都有錯
難自控怒火太多
憑直覺的 反擊過 不知我 做過些什麼
誰 無辜
不應公開傷勢 搏安撫
然後放心 分給我 推給我 做那位屠夫
誰又無辜 受苦
一起簽過婚約 死去也同赴
貧病我都 分一半 怎麼你 只誇張你苦
其實我可挽救
無奈我竟變合謀
能導致這惡鬥
一個動手不夠
其實你可悔咎
紅着眼睛趕我走
從未放低 這尊貴 的優勢 拉一拉我手
誰 無辜
不應公開傷勢 搏安撫
然後放心 分給我 推給我
做那位屠夫 (卑污)
你像無辜 受苦
一起簽過婚約 死去也同赴
貧病我都 分一半 怎麼會
留下你受苦 (孤單之苦)
並不在乎 旁 人 在 假裝很在乎
就怕在最終 風光的 變做曾風光的
讓美麗 給這結果沾污
苦 不想分手 只要吃些苦
殘葉碎花 多看顧 多看顧 難完全乾枯
當你維護 誓約 總可不顧一切 災劫也同赴
何日變得 只關顧 只關顧 一己的髮膚
因此不要迫我 清理我門户
無論變得 多可惡 多可惡 願意同甘苦
當你拿着利劍 想想講過相愛 直到海枯
難道去演 黑寡婦 可感染 多一些肺腑
誰又無辜 受苦
一起簽過婚約 死去也同赴
其實你早 等於我 剖開我 可等於切膚
About This Song

The song '' (We Are Not Innocent) by (Zhou Guoxian) delves deeply into the complexities of tumultuous relationships, exploring themes of accountability, shared suffering, and emotional turmoil. The lyrics present a candid reflection on the struggle between love and resentment, where both partners acknowledge their faults and the pain they inflict on each other. This emotional core resonates through vivid imagery of conflicts likened to a tug-of-war, illustrating the push and pull of love intertwined with bitterness.

The narrative centers around the acknowledgment of mutual guilt in a relationship where both individuals suffer. The singer questions the concept of innocence, suggesting that both partners have contributed to the chaos and hurt they experience. The use of poignant metaphors, such as being forced into roles of victim and aggressor, enhances the song's message of empathy amidst conflict. Lines like " " (Who is innocent?) reiterate the theme that pain is not one-sided, pushing listeners to reflect on their own relationship dynamics.

Musically, the song employs a blend of traditional and contemporary elements, with a haunting melody that complements the emotional weight of the lyrics. Zhou Guoxians vocal delivery ranges from soft and vulnerable to intense and assertive, reflecting the turbulent emotions expressed throughout the song. Lyrically, the repetition of phrases like "" (Actually, I can be saved) adds a layer of desperation and urgency, reinforcing the longing for reconciliation despite the pain.

Culturally, the song touches on themes that are universally relatable, yet it also speaks to the unique narratives of love and conflict found in Chinese relationships. The discussion of obligation in lovehighlighted through phrases indicating commitment even in sufferingresonates within traditional Chinese values of loyalty and familial duty. As such, '' stands not only as a compelling personal account of relational strife but also as a commentary on the expectations and emotional labor involved in love within a broader cultural context.