我要

By 葉德嫺

我 我要 我要你
我要你愛 怎麼只搔褲袋
而不放膽親我香腮
我 我要 我要你 我要你愛
怎麼只搔褲袋
而不放膽跟我相愛
若是你覺不對
請你講出怎麼不對
你我實在太過登對
一見即知天生一對
你望望我那雙眼
心裏即會感到痴醉
所有不對都會很對
所有空虛通通撲碎
你若是抱我親我JIT我
今晚今晚今晚將會很有趣
一千噸冷水加一千噸乾冰
都不可將愛火減去
我説若是你要温暖
請你不必怕得打轉
我預定要了跟你今晚盡情熱情熱戀
請放膽抱緊我
使我身軀不知分寸
你若是再去苦忍
會谷到哮喘
周身羅羅巒 思想開始不端
羅羅索 今宵不應羅索
你今宵應該愛的奔放
我 我要 我要你 我要你愛
怎麼只搔褲袋 而不去招待
不去招待 火燙的熱唇香腮
我 我要 我要你 我要你愛
我 我要 我要你 我要你愛
我 你愛 你愛 你愛
About This Song

The song "" by (Yip Tak-yan) is a fervent exploration of desire and the passionate pursuit of love. At its core, the main theme revolves around the longing for deep emotional connection and physical affection. The repeated phrases " " (I want) emphasize a sense of urgency and desperation, underlining the singer's yearning for a lover who seems hesitant or restrained. This emotional intensity is palpable as the lyrics articulate a craving for intimacy, both emotional and physical, creating an atmosphere charged with romantic fervor.

The narrative unfolds as the singer confronts a partner who appears hesitant to express their love freely. The lyrics question why the lover engages in superficial gestures, like "" (scratching their pocket), rather than embracing the full passion that a romantic relationship could entail. This dialogue conveys a story of vulnerability, where the singer invites their partner to overcome fear and shyness to genuinely connect. The refrain serves as a manifestation of deep emotional need, suggesting that without mutual expression of affection, both parties may miss out on a fulfilling romantic experience.

Musically, the song combines catchy melodies with a rhythmic structure that reinforces the lyrical urgency. Notable lyrical techniques include repetition for emphasis, which not only highlights the singer's determination but also creates a hypnotic effect that draws the listener into their emotional world. Furthermore, the vivid imagery of warmth and longing evokes sensations that resonate with listeners, pulling them into the narrative.

Culturally, "" captures the complex dynamics of love in a modern context, reflecting societal attitudes towards romance and intimacy in Mandarin-speaking communities. The willingness to openly express desires, as depicted in this song, mirrors a shift toward more frank discussions surrounding love and affection, contrasting with more traditional or reserved approaches. Such themes are relatable across cultures, allowing the song to maintain relevance and connect with a broader audience.