兩心花

By 林憶蓮

風雨洗過的色彩 仍然莫名其妙地湧來
某些不可捉摸的結局 卻更愛
原來別離是營造歸來 原來寂寥是留住精彩
已經心死不再去等待 迎面卻又是濃濃的愛
如爐火 冷下來 從前可一不可再
情如灰 怎主宰 翻飛於腦海 無論怎麼掩蓋
如流水 歸滄海 從雲端 再下降來
循環中 添姿彩 花萎花再開
這心雖死竟有他心的愛
用情問誰是天才 誰人可信守微妙將來
放開雙手擁抱這意外 明日以後願仍然可愛
如爐火 冷下來 從前可一不可再
情如灰 怎主宰 翻飛於腦海 無論怎麼掩蓋
如流水 歸滄海 從雲端 再下來
循環中 添姿彩 花萎花再開
這心雖死竟有他心的愛
從何時緣份散了 只可以説分開
而何時緣份再到 這份情難更改
如爐火 冷下來 從前可一不可再
情如灰 怎主宰 翻飛於腦海 無論怎麼掩蓋
如流水 歸滄海 從雲端 再下來
循環中 添姿彩 花萎花再開
這心雖死竟有他心的愛
About This Song

"," performed by the beloved Taiwanese singer Lin Yilian (Sandy Lam), presents a poignant exploration of the complexities of love, loss, and the cyclical nature of relationships. At its emotional core, the song contemplates the turmoil experienced during separation and the unexpected re-emergence of affection. The imagery of colors washed by wind and rain sets a reflective tone, illustrating how love can linger vibrantly even after residual pain has faded. As the lyrics unfold, we see the protagonist acknowledging a heart that feels lifeless, yet still pulsates with the essence of another's love.

The narrative unfolds as a meditation on the bittersweet experience of parting and the subsequent hope for reconnection. The lyrics reveal a tension between acceptance of past sorrows and the yearning for a promising future, encapsulated in the juxtaposition of themes such as departure and return. Lyrics like " " translate to a recognition of the inevitable separations in relationships, while "" emphasizes the cycle of love a reminder that while some relationships may fade, new ones can bloom again.

Musically, "" blends elements of pop with traditional Chinese melodic lines, creating a lush soundscape that complements its lyrical depth. The song employs rich metaphors, such as comparing love to fire and flowing water, showcasing the transitory yet enduring nature of affection. The repetition of phrases creates a hypnotic effect, allowing listeners to feel the insistent pull of emotion that the lyrics capture, while harmonically, the arrangement supports the sense of longing and nostalgia embedded throughout the piece.

Culturally, the song resonates deeply within the context of Chinese-speaking communities, where themes of love and fate hold significant emotional weight. The concept of "" (yuanfen), or fate in romantic relationships, is a recurring motif in Chinese culture and reflects on how connections are often viewed as destined or preordained. Sandy Lam's heartfelt delivery, coupled with the evocative lyrics, invites her audience to engage with these universal themes, making "" not just a song, but an emotional experience that bridges cultural divides.