帝女芳魂

By 佘詩曼

Lyrics - Practice Pronunciation
落花遍千里萬方

It's a million times higher.

Click each character to hear its pronunciation:

lok6
waa6
pin3
cin1
lei5
maak6
fong1
百花冠淚眼謝民望

Hundreds of tears of tears of joy

Click each character to hear its pronunciation:

mak6
waa6
gun3
leoi6
ngaan5
ze6
man4
mong6
國土碧血未乾

The land is bleeding.

Click each character to hear its pronunciation:

gwok3
tou2
bik1
hyut3
mei6
kin4
盛宴一場好殉葬

It was a great funeral.

Click each character to hear its pronunciation:

sing6
jin3
jat1
coeng4
hou3
seon6
cong2
苦心勸恩千丈

I was so moved to thank you.

Click each character to hear its pronunciation:

fu2
sam1
hyun3
jan1
cin1
zoeng6
憶先帝夢裏別有感傷

Don't have feelings in your dreams.

Click each character to hear its pronunciation:

jik1
sin3
dai3
mung6
leoi5
bit6
jau6
gam2
soeng1
國破與家亡

The collapse of the kingdom and the death of the family.

Click each character to hear its pronunciation:

gwok3
po3
jyu6
ze1
mou4
看落絮飄零現況

It's a bit of a shock.

Click each character to hear its pronunciation:

hon3
lok6
seoi3
piu1
ling4
jin6
fong3
生關死劫歷遍城門窮巷

Death and destruction were sweeping through the city gates.

Click each character to hear its pronunciation:

sang1
gwaan1
si2
gip3
lik6
pin3
sing4
mun4
kung4
hong6
世顯永伴長平合葬

The world is always going to be buried together.

Click each character to hear its pronunciation:

sai3
hin2
wing5
bun6
zoeng6
ping4
ho4
cong2
江山劫轉希望

Jiangsan has turned his back on hope.

Click each character to hear its pronunciation:

gong1
saan1
gip3
zyun3
hei1
mong6
唯求盛世勝天堂

I want to be bigger than heaven.

Click each character to hear its pronunciation:

wai4
kau4
sing6
sai3
sing3
tin1
tong4
儷影喪心永遠莫悔餘情蕩

The shadow of sadness never regrets its waste.

Click each character to hear its pronunciation:

lai6
jing2
song3
sam1
wing5
jyun6
mok6
fui3
jyu4
cing4
dong6
淚光浸杯裏月光

The moonlight in the cup was filled with tears.

Click each character to hear its pronunciation:

leoi6
gwong1
cam1
bui1
leoi5
jyut6
gwong1
倆心知慢嚥葡萄釀

They were both slowly grabbing grapes.

Click each character to hear its pronunciation:

loeng5
sam1
zi3
maan6
jit3
pou4
tou4
joeng6
帝女今配盛裝

The goddess is now dressed up.

Click each character to hear its pronunciation:

dai3
neoi6
gam1
pui3
sing6
zong1
暫借新墳做新房

I borrowed a new grave and built a new house.

Click each character to hear its pronunciation:

zaam6
ze3
san1
fan5
zou6
san1
pong4
且相看且相望

And they look and they look.

Click each character to hear its pronunciation:

ceoi2
soeng2
hon3
ceoi2
soeng2
mong6
風霜往復破浪過三江

The storm would break the river.

Click each character to hear its pronunciation:

fung3
soeng1
wong5
fuk6
po3
long4
gwo3
saam3
gong1
百折再千回

One hundred times a thousand times.

Click each character to hear its pronunciation:

mak6
zit3
zoi3
cin1
wui4
劫難般生同命鳥

It's a disaster.

Click each character to hear its pronunciation:

gip3
no4
pun4
sang1
tung4
ming6
niu5
花燭一對直照無涯岸

The flower is facing the edge.

Click each character to hear its pronunciation:

waa6
zuk1
jat1
deoi3
zik6
ziu3
mou4
ji4
ngon6
世顯永伴長平合葬

The world is always going to be buried together.

Click each character to hear its pronunciation:

sai3
hin2
wing5
bun6
zoeng6
ping4
ho4
cong2
江山劫轉希望

Jiangsan has turned his back on hope.

Click each character to hear its pronunciation:

gong1
saan1
gip3
zyun3
hei1
mong6
唯求盛世勝天堂

I want to be bigger than heaven.

Click each character to hear its pronunciation:

wai4
kau4
sing6
sai3
sing3
tin1
tong4
儷影喪心永遠莫悔餘情蕩

The shadow of sadness never regrets its waste.

Click each character to hear its pronunciation:

lai6
jing2
song3
sam1
wing5
jyun6
mok6
fui3
jyu4
cing4
dong6
謝過家邦謝過先皇

Thank you, thank you, thank you, thank you, thank you, thank you, thank you.

Click each character to hear its pronunciation:

ze6
gwo3
ze1
bong1
ze6
gwo3
sin3
wong4
捨身感恩報答亂世餘情蕩

And to give up gratitude in return for the rest of the world's waste.

Click each character to hear its pronunciation:

se2
jyun4
gam2
jan1
bou3
daap3
lyun6
sai3
jyu4
cing4
dong6
世顯永伴長平合葬

The world is always going to be buried together.

Click each character to hear its pronunciation:

sai3
hin2
wing5
bun6
zoeng6
ping4
ho4
cong2
江山劫轉希望

Jiangsan has turned his back on hope.

Click each character to hear its pronunciation:

gong1
saan1
gip3
zyun3
hei1
mong6
唯求盛世勝天堂

I want to be bigger than heaven.

Click each character to hear its pronunciation:

wai4
kau4
sing6
sai3
sing3
tin1
tong4
儷影喪心永遠莫悔餘情蕩

The shadow of sadness never regrets its waste.

Click each character to hear its pronunciation:

lai6
jing2
song3
sam1
wing5
jyun6
mok6
fui3
jyu4
cing4
dong6
謝過家邦謝過先皇

Thank you, thank you, thank you, thank you, thank you, thank you, thank you.

Click each character to hear its pronunciation:

ze6
gwo3
ze1
bong1
ze6
gwo3
sin3
wong4
捨身感恩報答亂世餘情蕩

And to give up gratitude in return for the rest of the world's waste.

Click each character to hear its pronunciation:

se2
jyun4
gam2
jan1
bou3
daap3
lyun6
sai3
jyu4
cing4
dong6
About This Song

"" ("The Imperial Daughter's Soul") by (Linda Chung) is a poignant ballad that delves deep into themes of loss, love, and loyalty during tumultuous times. The track resonates with a sense of melancholy as it reflects on the aftermath of national upheaval, hinting at the emotional turmoil faced by the protagonista woman mourning the loss of her homeland and the sacrifices made for the sake of her loved ones. The imagery of fallen flowers and tears underscores the sorrow entwined with her memories of loss and longing, capturing both the personal and collective grief experienced in moments of crisis.

The narrative woven through the lyrics presents a backdrop of a country's ruin and personal despair, juxtaposing images of decay with the enduring hope for a prosperous future. The protagonist grapples with her feelings of helplessness as she remembers the empires former glory and laments both the loss of her nation and the deep void left by her loved ones. As she navigates these heavy emotions, there is a sense of resilience and an appeal for a return to better timesa desire not just for personal redemption but for a national rebirth that can offer solace to the grieving souls.

Musically, the song features a blend of traditional and contemporary elements, showcasing rich instrumentation that enhances its emotional depth. Use of poignant melodies paired with flowing lyrical structures creates a lyrical symbiosis, wherein the music itself mirrors the ebb and flow of the protagonists emotions. Notable techniques such as vivid imagery and metaphorical language allow listeners to visualize the themes of the song, evoking a strong emotional response. The repetition of phrases emphasizing gratitude and sacrifice serves to reinforce the song's heart-wrenching sentiment.

Culturally, "" holds a significant place as it reflects historical contexts often explored in Chinese literature and music. The song echoes the sentiments of loyalty, honor, and the heavy burden of legacy that are prevalent in traditional Chinese narratives. By channeling these themes, the artist creates a contemporary interpretation that resonates with listeners, both as a reflection of past struggles and as a timeless exploration of human emotions amidst societal turbulence. The song ultimately offers a poignant commentary on the cycles of loss and hope that define the human experience.

Song Details
Singer:
佘詩曼
Total Lines:
34