還你門匙

By 余文樂

Lyrics - Practice Pronunciation
做情侶 做朋友 都需要漂亮藉口

You need a good excuse to be a partner and a good friend.

Click each character to hear its pronunciation:

zou6
cing4
lui5
zou6
pang4
jau5
dou1
seoi1
jiu3
piu3
loeng6
ze6
hau2
但和你 沉默太久 應該説的怎開口

But I've been silent for too long, and I'm not sure what to say.

Click each character to hear its pronunciation:

daan6
wo4
nei5
zam6
mak6
taai3
gau2
jing3
goi1
seoi3
dik1
fim2
hoi1
hau2
誰要 隔着電話講分手 無法 笑着陪你走

Who wants to break up with you on the phone and not smile?

Click each character to hear its pronunciation:

seoi4
jiu3
gaak3
jyu3
din6
waa6
gong2
fan6
sau2
mou4
fat3
siu3
jyu3
pui4
nei5
zau2
誰願意 和你鬥 難聽的 別開口

Who would fight you, open your mouth to the hard of hearing?

Click each character to hear its pronunciation:

seoi4
jyun6
ji3
wo4
nei5
dau6
no4
teng1
dik1
bit6
hoi1
hau2
談情説愛是那麼易 然而共聚無話更易

It's so easy to talk about love, but it's easier to talk about it.

Click each character to hear its pronunciation:

taam4
cing4
seoi3
oi3
si6
no6
mo5
jik6
jin4
nang4
gung6
zeoi6
mou4
waa6
gang3
jik6
沉默冷戰玩意 我與你也沒法醫 無謂再倚

I can't even talk to you, and I can't even talk to you.

Click each character to hear its pronunciation:

zam6
mak6
laang5
zin3
waan2
ji3
ngo5
jyu6
nei5
jaa5
mei6
fat3
ji1
mou4
wai6
zoi3
ji2
談情説愛就算輕易 如何話別誰又會知

It's easy to talk about love, but who knows how to tell?

Click each character to hear its pronunciation:

taam4
cing4
seoi3
oi3
zau6
syun3
hing1
jik6
jyu4
ho6
waa6
bit6
seoi4
jau6
wui6
zi3
好不過 相擁到 半熟時

It's just that they're half-timers.

Click each character to hear its pronunciation:

hou3
fau2
gwo3
soeng2
ung2
dou3
bun3
suk6
si4
還掉你那門匙 也出於好意

And I'm willing to give you back that key.

Click each character to hear its pronunciation:

waan4
zaau6
nei5
no6
mun4
si4
jaa5
ceot1
wu1
hou3
ji3
是誰差 是誰好 都只怪寄望太高

It's not about who's poor or who's good, but expect too much.

Click each character to hear its pronunciation:

si6
seoi4
co1
si6
seoi4
hou3
dou1
zi2
gwaai3
gei3
mong6
taai3
gou1
是誰錯 重頭細數 當天對你好不好

Who's wrong, big details, and the day is not good for you.

Click each character to hear its pronunciation:

si6
seoi4
laap6
zung6
tau4
sai3
sou3
dong3
tin1
deoi3
nei5
hou3
fau2
hou3
難過 隔着電話聽不到 而我 也是為你好

It's hard to hear from the other side of the phone, and I'm good for you.

Click each character to hear its pronunciation:

no4
gwo3
gaak3
jyu3
din6
waa6
teng1
fau2
dou3
nang4
ngo5
jaa5
si6
wai6
nei5
hou3
誰願意 難看到 朋友都 做不到

And who would want to be hard to see?

Click each character to hear its pronunciation:

seoi4
jyun6
ji3
no4
hon3
dou3
pang4
jau5
dou1
zou6
fau2
dou3
彼此也同時 瞭解這愛情玩意

They also understand the fun of love.

Click each character to hear its pronunciation:

bei2
ci2
jaa5
tung4
si4
liu5
haai5
ze5
oi3
cing4
waan2
ji3
坐上回旋木馬 直到拋開你我為止

And I'm going to ride the horse until you throw me away.

Click each character to hear its pronunciation:

zo6
soeng6
wui4
syun4
muk6
maa5
zik6
dou3
paau1
hoi1
nei5
ngo5
wai6
zi2
About This Song

"" ("Returning Your Key") is a poignant ballad by the Hong Kong artist (Y Wnl), exploring the complexities of romantic relationships and the difficult process of letting go. The song captures the emotional core of love and separation, illustrating the struggles of expressing one's feelings, especially in moments of silence and unspoken truths. It delves into the tension between being friends and lovers, emphasizing how maintaining a faade in relationships often leads to heartbreak and confusion.

The narrative unfolds through introspective lyrics that reflect on the bittersweet nature of love. The protagonist wrestles with the difficulties of breaking up, feeling the weight of unsaid words while holding onto the memories of the relationship. The powerful imagery of returning a key symbolizes the closure of a chapter, signifying both a literal and metaphorical relinquishment of connection, grounded in the intention to do what is deemed best for both individuals. The complexity of emotions tied to this act reveals that moving on is rarely straightforward and often filled with conflicting feelings.

Musically, the track blends soft melodies with a melancholic undertone, utilizing simplicity to amplify the emotional weight of the lyrics. The use of conversational language in the lyrics captures the authenticity of the experience, making it relatable to listeners who have faced similar sentiments. Additionally, the structure of the song reinforces the theme of reflection, with pauses that mirror the protagonist's hesitance to confront their feelings, thus creating a layered emotional experience.

Culturally, "" resonates with many listeners in Chinese-speaking communities, where the topic of love and relationship dynamics are both universally relatable and deeply embedded in societal norms. The song's exploration of vulnerability and emotional honesty breaks through traditional expectations around relationships, encouraging open discourse about feelings and the challenges of love. In a landscape where expressing emotions can sometimes be stigmatized, this track stands as a gentle reminder of the importance of communication, making it a significant piece within contemporary Chinese music.

Song Details
Singer:
余文樂
Total Lines:
15