離別太陽西沉時

By 劉小慧

Lyrics - Practice Pronunciation
從前付出的心原來是這麼真

It was so true what I had given.

Click each character to hear its pronunciation:

zung6
cin4
fu6
ceot1
dik1
sam1
jyun5
loi6
si6
ze5
mo5
zan1
無言離別中卻是痛也更深

But the pain is even deeper in the absence of words.

Click each character to hear its pronunciation:

mou4
jin4
lei4
bit6
zung1
koek3
si6
tung3
jaa5
gang3
sam1
為何這刻相分如同預感逼真

Why is this moment so pre-realistic?

Click each character to hear its pronunciation:

wai6
ho6
ze5
hak1
soeng2
fan6
jyu4
tung4
jyu2
gam2
bik1
zan1
就在寂寞中不懂抹淚痕

I can't even wipe away tears in my loneliness.

Click each character to hear its pronunciation:

zau6
zoi6
zik6
mok6
zung1
fau2
dung2
mut6
leoi6
han4
去吧 多少愛

Go on, give me some love.

Click each character to hear its pronunciation:

heoi3
baa6
do1
siu3
oi3
幾個夢已逝去 幾多會變真

Some dreams are gone, some will come true.

Click each character to hear its pronunciation:

gei2
go3
mung6
ji5
sai6
heoi3
gei2
do1
wui6
bin3
zan1
去吧 多少愛

Go on, give me some love.

Click each character to hear its pronunciation:

heoi3
baa6
do1
siu3
oi3
幾個夢會完全接近

Some dreams are close.

Click each character to hear its pronunciation:

gei2
go3
mung6
wui6
jyun4
cyun4
zip3
kan5
離別在太陽西沉時

When the sun sets,

Click each character to hear its pronunciation:

lei4
bit6
zoi6
taai3
joeng4
sai1
zam6
si4
留下愛人的風衣

Leave your lover's coat.

Click each character to hear its pronunciation:

lau4
haa6
oi3
jan4
dik1
fung3
ji3
聚散中兩相遇 真愛未留住

The two encounters of the split, the love never stops.

Click each character to hear its pronunciation:

zeoi6
saan3
zung1
loeng5
soeng2
jyu6
zan1
oi3
mei6
lau4
zyu6
太陽西沉時 留下昨日一首詩

When the sun sets, leave a poem yesterday.

Click each character to hear its pronunciation:

taai3
joeng4
sai1
zam6
si4
lau4
haa6
zok6
mik6
jat1
sau3
si1
雨中走向夢醒時

When you're in the rain, you're going to wake up.

Click each character to hear its pronunciation:

jyu6
zung1
zau2
hoeng3
mung6
sing2
si4
從前付出的心原來是這麼真

It was so true what I had given.

Click each character to hear its pronunciation:

zung6
cin4
fu6
ceot1
dik1
sam1
jyun5
loi6
si6
ze5
mo5
zan1
無言離別中卻是痛也更深

But the pain is even deeper in the absence of words.

Click each character to hear its pronunciation:

mou4
jin4
lei4
bit6
zung1
koek3
si6
tung3
jaa5
gang3
sam1
為何這刻相分如同預感逼真

Why is this moment so pre-realistic?

Click each character to hear its pronunciation:

wai6
ho6
ze5
hak1
soeng2
fan6
jyu4
tung4
jyu2
gam2
bik1
zan1
就在寂寞中不懂抹淚痕

I can't even wipe away tears in my loneliness.

Click each character to hear its pronunciation:

zau6
zoi6
zik6
mok6
zung1
fau2
dung2
mut6
leoi6
han4
去吧 多少愛

Go on, give me some love.

Click each character to hear its pronunciation:

heoi3
baa6
do1
siu3
oi3
幾個夢已逝去 幾多會變真

Some dreams are gone, some will come true.

Click each character to hear its pronunciation:

gei2
go3
mung6
ji5
sai6
heoi3
gei2
do1
wui6
bin3
zan1
去吧 多少愛

Go on, give me some love.

Click each character to hear its pronunciation:

heoi3
baa6
do1
siu3
oi3
幾個夢有誰能過問

How many dreams can anyone ask?

Click each character to hear its pronunciation:

gei2
go3
mung6
jau6
seoi4
toi4
gwo3
man6
離別在太陽西沉時

When the sun sets,

Click each character to hear its pronunciation:

lei4
bit6
zoi6
taai3
joeng4
sai1
zam6
si4
留下愛人的風衣

Leave your lover's coat.

Click each character to hear its pronunciation:

lau4
haa6
oi3
jan4
dik1
fung3
ji3
聚散中兩相遇 真愛未留住

The two encounters of the split, the love never stops.

Click each character to hear its pronunciation:

zeoi6
saan3
zung1
loeng5
soeng2
jyu6
zan1
oi3
mei6
lau4
zyu6
太陽西沉時 留下昨日一首詩

When the sun sets, leave a poem yesterday.

Click each character to hear its pronunciation:

taai3
joeng4
sai1
zam6
si4
lau4
haa6
zok6
mik6
jat1
sau3
si1
雨中走向夢醒時

When you're in the rain, you're going to wake up.

Click each character to hear its pronunciation:

jyu6
zung1
zau2
hoeng3
mung6
sing2
si4
太陽西沉時 留下愛人的風衣

Leave your sweater for your loved ones at sunset.

Click each character to hear its pronunciation:

taai3
joeng4
sai1
zam6
si4
lau4
haa6
oi3
jan4
dik1
fung3
ji3
聚散中兩相遇 真愛未留住

The two encounters of the split, the love never stops.

Click each character to hear its pronunciation:

zeoi6
saan3
zung1
loeng5
soeng2
jyu6
zan1
oi3
mei6
lau4
zyu6
太陽西沉時 留下昨日一首詩

When the sun sets, leave a poem yesterday.

Click each character to hear its pronunciation:

taai3
joeng4
sai1
zam6
si4
lau4
haa6
zok6
mik6
jat1
sau3
si1
雨中走向夢醒時

When you're in the rain, you're going to wake up.

Click each character to hear its pronunciation:

jyu6
zung1
zau2
hoeng3
mung6
sing2
si4
About This Song

The song "" (When the Sun Sets at Parting) by evokes a poignant atmosphere of longing and reflection, encapsulating the emotional complexities of love and separation. Its central theme revolves around the bittersweet nature of farewells, deeply intertwined with the imagery of sunset, symbolizing the end of a significant moment or relationship. The lyrics illustrate the pain of parting, as the protagonist grapples with feelings of nostalgia and sorrow while recalling the authenticity of past love, making the emotional core resonate universally with listeners who have experienced similar heartaches.

In the narrative woven through the song, the protagonist sees love as something truly invaluable, marked by heartfelt memories that now become bittersweet echoes of what once was. The metaphor of the sunset serves as a picturesque backdrop for the themes of parting and memory; it signifies the transitory nature of relationships and the inevitable passage of time. The repeated mention of "" (when the sun sets) amplifies the sense of farewell, while the residual imagery of an "" (lover's coat) left behind highlights the tangible remnants of love that linger even after separation.

Musically, the song employs gentle melodies combined with emotive vocal delivery, enhancing the lyrical depth. The use of descriptive language and metaphors creates vivid imagery that invites listeners to visualize the scene of parting the rain, the coat, the poem that represents memories of love lost. This lyrical technique effectively engages the audience's emotions, allowing them to empathize with the protagonist's experience. The pacing and tone of the music, likely infused with traditional Chinese elements, further underscore the song's tender and reflective nature, creating an intimate listening experience.

Culturally, the song resonates within the landscape of Chinese music, which often explores themes of love, loss, and the passage of time. It reflects on the universal human experience of dealing with relationships and separations, a theme that transcends cultural boundaries. In the context of its release, the song may also speak to broader societal sentiments, invoking feelings relevant to its audience during times of change or uncertainty. Thus, "" stands not just as a love ballad but as a profound exploration of the emotions enveloped in human connections and the impact of their ephemeral nature.

Song Details
Singer:
劉小慧
Total Lines:
30