情未鳥

By 劉德華

Lyrics - Practice Pronunciation
從前話説 一隻候鳥 名情未鳥 死守老樹

There was a story about a bird waiting for a name, a bird that didn't want to die, and it died in the old tree.

Click each character to hear its pronunciation:

zung6
cin4
waa6
seoi3
jat1
zek3
hau6
niu5
ming4
cing4
mei6
niu5
si2
sau3
lou5
syu6
喃喃自語 一晚暴雨 迷途伴侶不再回航

One rainy night, the lost partner never returned.

Click each character to hear its pronunciation:

naam4
naam4
zi6
jyu6
jat1
maan5
buk6
jyu6
mai4
tou4
bun6
lui5
fau2
zoi3
wui4
hong4
情未鳥天生 孵出也一雙飛也一雙

Birds are born without love, and they fly out, and they fly out, and they fly out.

Click each character to hear its pronunciation:

cing4
mei6
niu5
tin1
sang1
ceot1
jaa5
jat1
soeng1
fei1
jaa5
jat1
soeng1
一世未變去愛對方

Love has not changed.

Click each character to hear its pronunciation:

jat1
sai3
mei6
bin3
heoi3
oi3
deoi3
fong1
情未鳥分飛

The birds are not flying.

Click each character to hear its pronunciation:

cing4
mei6
niu5
fan6
fei1
悲天各一方一隻心傷 一隻斷腸

And sadly, there was a heart attack on both sides, and a broken intestine.

Click each character to hear its pronunciation:

bei1
tin1
gok3
jat1
fong1
jat1
zek3
sam1
soeng1
jat1
zek3
dyun6
coeng2
站在樹下心迴盪

Standing in the middle of the tree.

Click each character to hear its pronunciation:

zaam6
zoi6
syu6
haa6
sam1
wui4
tong3
世上再沒有這種痴鳥但又會想

There's no such thing in the world, but I would like to know.

Click each character to hear its pronunciation:

sai3
soeng6
zoi3
mei6
jau6
ze5
zung3
ci1
niu5
daan6
jau6
wui6
soeng2
若現在尚有這種痴

If there's still this kind of thing going on,

Click each character to hear its pronunciation:

joek6
jin6
zoi6
soeng6
jau6
ze5
zung3
ci1
不知會否也是這下場

I don't know if it's going to be the same.

Click each character to hear its pronunciation:

fau2
zi3
wui6
pei5
jaa5
si6
ze5
haa6
coeng4
回頭話説 這隻候鳥 隨年月老 風霜已露

The story goes that this bird of prey is growing older and more violent.

Click each character to hear its pronunciation:

wui4
tau4
waa6
seoi3
ze5
zek3
hau6
niu5
ceoi4
nin4
jyut6
lou5
fung3
soeng1
ji5
lou6
毛如白髮 早脱下了 全無力再展老翅膀

The hair was as white as the hair, and it was gone, and it was unable to spread its wings.

Click each character to hear its pronunciation:

mou4
jyu4
baak6
fat3
zou2
tyut3
haa6
liu4
cyun4
mou4
lik6
zoi3
zin2
lou5
ci3
pong4
情未鳥永不死 倘一世不可死作一雙

The bird that is not a bird will never die, and if it does not die once, it will never die.

Click each character to hear its pronunciation:

cing4
mei6
niu5
wing5
fau2
si2
tong2
jat1
sai3
fau2
ho2
si2
zok3
jat1
soeng1
等到地老 到天也荒

The earth is old and the sky is empty.

Click each character to hear its pronunciation:

ting2
dou3
deng6
lou5
dou3
tin1
jaa5
fong1
情未鳥卻不死

But the unloved birds do not die.

Click each character to hear its pronunciation:

cing4
mei6
niu5
koek3
fau2
si2
它只靠心底一片痴想 一個盼望

It's just a feeling of hope.

Click each character to hear its pronunciation:

to1
zi2
kaau3
sam1
dik1
jat1
pin3
ci1
soeng2
jat1
go3
paan3
mong6
傳言話説 不了地了 而情未鳥 消失世上

Legend has it that the birds disappeared from the earth.

Click each character to hear its pronunciation:

zyun6
jin4
waa6
seoi3
fau2
liu4
deng6
liu4
nang4
cing4
mei6
niu5
siu1
sat1
sai3
soeng6
迷途伴侶 只盼遇上 還含着笑 天國翱翔

The lost partner is looking forward to meeting you, and the sky is flying with a smile.

Click each character to hear its pronunciation:

mai4
tou4
bun6
lui5
zi2
paan3
jyu6
soeng6
waan4
ham4
jyu3
siu3
tin1
gwok3
ngou6
coeng4
About This Song

"" (The Unfulfilled Love Bird) by (Andy Lau) is a poignant ballad that delves into the themes of enduring love, longing, and heartache. At its core, the song metaphorically portrays love as a migratory bird that, despite facing separation and the trials of time, continues to yearn for a lost partner. The emotional depth of the lyrics resonates with anyone who has experienced unrequited love or the heartbreak of separation, making it universally relatable.

The narrative tells the story of this metaphorical love bird, symbolizing unfulfilled desire and eternal devotion. Through vivid imagery, the song reflects on the passage of time and the inevitable changes that come with it, from the innocence of youth to the weariness that ages us. The recurring theme of hope is woven throughout the lyrics, as the protagonist reflects on whether love truly dies or merely transforms, highlighting the complexities of human emotions and relationships.

Musically, "" combines traditional melodies with contemporary instrumentation, creating a rich soundscape that enhances the song's emotional impact. The use of gentle piano and strings serves to evoke a sense of nostalgia and tenderness, while the lyrical techniques, such as repetition and metaphor, reinforce the songs exploration of love and loss. The imagery of the '' (migratory bird) serves as a powerful symbol for the fleeting nature of love, and the poignant lines draw listeners into a contemplative state.

Culturally, the song holds significance within the context of Chinese music as it taps into traditional motifs of nature and the symbolism of birds as messengers of love and hope. Andy Lau, renowned for his emotional delivery and commitment to portraying relatable characters in his music, brings a unique authenticity to the song, making it resonate deeply with audiences in Asia and beyond. As it navigates the landscape of love and loneliness, "" remains a heartfelt reminder of the bonds that persist despite time and distance.

Song Details
Singer:
劉德華
Total Lines:
18