雲外千峯

By 區瑞強

Lyrics - Practice Pronunciation
上高峯去 望向山下去 浮雲如小飛鳥往返自如

You climb up and down, you look down and you fly like a bird.

Click each character to hear its pronunciation:

soeng6
gou1
fung1
heoi3
mong6
hoeng3
saan1
haa6
heoi3
fau4
wan4
jyu4
siu2
fei1
niu5
wong5
faan1
zi6
jyu4
雲外有云 山峯處處是 她今天忽覺疲累

And the clouds were out there, and the mountains were over there, and she was tired today.

Click each character to hear its pronunciation:

wan4
oi6
jau6
wan4
saan1
fung1
syu3
syu3
si6
taa1
gam1
tin1
fat1
gok3
pei4
leoi6
最高之處 是最孤獨處 茫茫雲海忽變淒冷地

The highest place is the loneliest place, and the sea of clouds suddenly turns cold.

Click each character to hear its pronunciation:

zeoi3
gou1
zi1
syu3
si6
zeoi3
gu1
duk6
syu3
mong4
mong4
wan4
hoi2
fat1
bin3
chai1
laang5
deng6
要往日歡笑快樂盡遺棄 但情義那可以盡忘記

You have to smile and be happy and leave, but compassion can be forgotten.

Click each character to hear its pronunciation:

jiu3
wong5
mik6
fun1
siu3
faai3
ngok6
zeon6
wai6
hei3
daan6
cing4
ji6
no6
ho2
jyu5
zeon6
mong6
gei3
在最高處 懷緬過去 此刻不可能再開始

At the top, remembering the past is impossible.

Click each character to hear its pronunciation:

zoi6
zeoi3
gou1
syu3
waai4
min5
gwo3
heoi3
ci2
hak1
fau2
ho2
toi4
zoi3
hoi1
ci2
悠然傲笑默含淚 苦雨悽風不去避 俏立雲深不知處

And they laughed and wept, and the storm was not able to escape, and the clouds were not able to escape.

Click each character to hear its pronunciation:

jau4
jin4
ngou6
siu3
mak6
ham4
leoi6
fu2
jyu6
fung3
fau2
heoi3
bei6
lap6
wan4
sam1
fau2
zi3
syu3
上高峯去 望向山下去 浮雲如小飛鳥往返自如

You climb up and down, you look down and you fly like a bird.

Click each character to hear its pronunciation:

soeng6
gou1
fung1
heoi3
mong6
hoeng3
saan1
haa6
heoi3
fau4
wan4
jyu4
siu2
fei1
niu5
wong5
faan1
zi6
jyu4
雲外有云 山峯處處是 她今天忽覺疲累

And the clouds were out there, and the mountains were over there, and she was tired today.

Click each character to hear its pronunciation:

wan4
oi6
jau6
wan4
saan1
fung1
syu3
syu3
si6
taa1
gam1
tin1
fat1
gok3
pei4
leoi6
最高之處 是最孤獨處 茫茫雲海忽變淒冷地

The highest place is the loneliest place, and the sea of clouds suddenly turns cold.

Click each character to hear its pronunciation:

zeoi3
gou1
zi1
syu3
si6
zeoi3
gu1
duk6
syu3
mong4
mong4
wan4
hoi2
fat1
bin3
chai1
laang5
deng6
要往日歡笑快樂盡遺棄 但情義那可以盡忘記

You have to smile and be happy and leave, but compassion can be forgotten.

Click each character to hear its pronunciation:

jiu3
wong5
mik6
fun1
siu3
faai3
ngok6
zeon6
wai6
hei3
daan6
cing4
ji6
no6
ho2
jyu5
zeon6
mong6
gei3
在最高處 懷緬過去 此刻不可能再開始

At the top, remembering the past is impossible.

Click each character to hear its pronunciation:

zoi6
zeoi3
gou1
syu3
waai4
min5
gwo3
heoi3
ci2
hak1
fau2
ho2
toi4
zoi3
hoi1
ci2
悠然傲笑默含淚 苦雨悽風不去避 俏立雲深不知處

And they laughed and wept, and the storm was not able to escape, and the clouds were not able to escape.

Click each character to hear its pronunciation:

jau4
jin4
ngou6
siu3
mak6
ham4
leoi6
fu2
jyu6
fung3
fau2
heoi3
bei6
lap6
wan4
sam1
fau2
zi3
syu3
悠然傲笑默含淚 苦雨悽風不去避 俏立雲深不知處

And they laughed and wept, and the storm was not able to escape, and the clouds were not able to escape.

Click each character to hear its pronunciation:

jau4
jin4
ngou6
siu3
mak6
ham4
leoi6
fu2
jyu6
fung3
fau2
heoi3
bei6
lap6
wan4
sam1
fau2
zi3
syu3
About This Song

"" ("Mountains Beyond the Clouds") by is a poignant exploration of solitude and introspection. The lyrics conjure visions of climbing to great heights, both literally and metaphorically, where one can reflect on past joys and sorrows. The imagery of clouds and mountains serves to illustrate feelings of isolation that often come with reaching the peak of one's journey. The main emotional core of the song revolves around the bittersweet realization that with great achievement often comes a profound sense of loneliness, as the protagonist confronts the fatigue of a weary heart amidst towering heights.

The narrative unfolds as the singer recalls the laughter and happiness of yesteryears, which seem to be slipping away from memory in the face of current struggles. There is a heartfelt yearning for connections that cannot simply be forgotten, highlighting the tension between the desire to move forward and the weight of past relationships. The repeated motifs of clouds returning like fleeting birds accentuate the ephemeral nature of happiness and the inevitable passage of time that brings both blessings and burdens.

Musically, blends traditional Chinese instrumentation with contemporary melodies, creating a haunting backdrop that enhances the lyrical themes of reflection and melancholy. The song employs lyrical techniques such as repetition and vivid imagery, which together evoke a dreamlike state. The imagery of standing high atop a mountain, enveloped by clouds and facing the chilling winds, poignantly reflects the internal conflicts of the narrator, accentuated by the melodic melancholia that pervades the composition.

Culturally, this song resonates deeply within the context of Chinese literature and poetry, where nature is often used as a metaphor for emotional states. The imagery of mountains and clouds draws from classical themes, echoing the idea of personal reflection in the quiet solitude of nature. "" speaks to the universal experience of striving towards goals, yet feeling the sting of emotional isolation, thus creating a bridge for listeners from various backgrounds to connect with its message of solitude and longing.

Song Details
Singer:
區瑞強
Total Lines:
13