情歸何處

By 周慧敏

Lyrics - Practice Pronunciation
情歸何處

Where is it?

Click each character to hear its pronunciation:

cing4
kwai3
ho6
syu3
濃豔的衣履花樣美

The thick clothes look beautiful.

Click each character to hear its pronunciation:

nung4
jim6
dik1
ji3
leoi5
waa6
joeng2
mei5
熒幕中哭笑都迷人

Crying and smiling on the screen is fascinating.

Click each character to hear its pronunciation:

jing4
mok6
zung1
huk1
siu3
dou1
mai4
jan4
百般的寵愛在我身

I have a hundred loves.

Click each character to hear its pronunciation:

mak6
pun4
dik1
cung2
oi3
zoi6
ngo5
jyun4
情歸何處

Where is it?

Click each character to hear its pronunciation:

cing4
kwai3
ho6
syu3
情話中選配的樂韻

The melody of the story.

Click each character to hear its pronunciation:

cing4
waa6
zung1
syun3
pui3
dik1
ngok6
wan6
迎着光影倍添動人

And the light shines twice as much.

Click each character to hear its pronunciation:

jing6
jyu3
gwong1
jing2
bui3
tim1
dung6
jan4
營造這主角難自禁

It's hard to control yourself to create this character.

Click each character to hear its pronunciation:

jing4
zou6
ze5
zyu2
luk6
no4
zi6
gam3
戲假有真情

It's a true story.

Click each character to hear its pronunciation:

hei3
gaa2
jau6
zan1
cing4
莫問我演戲戲演我

I'm not a player.

Click each character to hear its pronunciation:

mok6
man6
ngo5
jin5
hei3
hei3
jin5
ngo5
現實與虛幻同樣纏綿

Reality and fantasy are intertwined.

Click each character to hear its pronunciation:

jin6
sat6
jyu6
heoi1
waan6
tung4
joeng2
zin6
min4
教我怎相信誰是我

Teach me how to believe who I am.

Click each character to hear its pronunciation:

gaau3
ngo5
fim2
soeng2
seon3
seoi4
si6
ngo5
情歸何處

Where is it?

Click each character to hear its pronunciation:

cing4
kwai3
ho6
syu3
期待的真愛怎未見

What a real love you've been waiting for.

Click each character to hear its pronunciation:

kei4
daai1
dik1
zan1
oi3
fim2
mei6
jin6
疑惑的變愛偏自來

The shift in suspicion is the result.

Click each character to hear its pronunciation:

ji4
waak6
dik1
bin3
oi3
pin1
zi6
loi6
無盡的工作難自決

The endless work is hard to do.

Click each character to hear its pronunciation:

mou4
zeon6
dik1
gung1
zok3
no4
zi6
kyut3
情歸何處

Where is it?

Click each character to hear its pronunciation:

cing4
kwai3
ho6
syu3
隨着胭脂晚妝下卸

And then it's off as the fat gets late.

Click each character to hear its pronunciation:

ceoi4
jyu3
zi1
maan5
zong1
haa6
se3
隨着燈光布境還原

As the lighting is restored,

Click each character to hear its pronunciation:

ceoi4
jyu3
dang1
gwong1
bou3
ging2
waan4
jyun5
期待的真愛仍在遠

True love is far from over.

Click each character to hear its pronunciation:

kei4
daai1
dik1
zan1
oi3
jing4
zoi6
jyun6
About This Song

"" (Where Does Love Return) is a poignant ballad performed by the renowned Chinese singer (Miriam Yeung), which captures the bittersweet essence of longing and the complexity of love. The song's main theme revolves around the quest for genuine love amidst the alluring but often deceptive nature of romantic pursuits. It explores the emotional turmoil experienced by the protagonist as she navigates through a world saturated with both affections and disappointments, raising the question of where true love truly resides in such a transient existence.

The narrative unfolds through a series of vivid imagery and emotional reflections that encapsulate the duality of reality versus illusion in relationships. The lyrics emphasize a sense of yearning and confusion, portraying the protagonist's struggles with unfulfilled desires and the ambiguity of her romantic encounters. Phrases like "" (fake plays can still hold true emotions) reveal a stark truth that love can often masquerade behind faade, blurring the lines between genuine affection and mere performance. This struggle is compounded by the overwhelming societal expectations of love, leaving the singer to question her belief in lasting commitments.

Musically, "" employs a tender melody that complements the lyrical depth. The instrumental arrangement, rich with harmonies, enhances the emotional weight of the song, while the use of repetition and evocative language creates a hauntingly beautiful atmosphere. Notable lyrical techniques include the use of metaphors and contrasts, such as comparing love to a performance that oscillates between joy and sorrow, effectively engaging listeners on both intellectual and emotional levels. This blend of musicality and poetic lyricism helps convey the complexities of love and the yearning for authentic connection.

Culturally, the song resonates deeply within the context of contemporary Chinese society, where traditional notions of love are increasingly juxtaposed with modern challenges and realities. It reflects a universal theme of love's elusive nature, aligning with experiences shared by many in a rapidly changing world. The emotional depth embodied in the song speaks to listeners across different cultures, making it not just a personal reflection, but also a collective exploration of love's many forms and the desire to find a true bond in the whirlwind of life.

Song Details
Singer:
周慧敏
Total Lines:
20