愚公移山

By 周筆暢

Lyrics - Practice Pronunciation
石頭已如願由我鑿穿

The stone was like a stone that had been cut through me.

Click each character to hear its pronunciation:

sek6
tau4
ji5
jyu4
jyun6
jau4
ngo5
zoek3
cyun1
共你許的願

With your permission.

Click each character to hear its pronunciation:

gung6
nei5
heoi2
dik1
jyun6
是有生之年

It's the year of life.

Click each character to hear its pronunciation:

si6
jau6
sang1
zi1
nin4
岩石多厚仍排除萬難親一遍

The thickness of the rock still excludes all the dangers.

Click each character to hear its pronunciation:

ngaam4
sek6
do1
hau5
jing4
pik1
zyu6
maak6
no4
can3
jat1
pin3
最後石頭已鑿穿

The stone finally broke through.

Click each character to hear its pronunciation:

zeoi3
hau6
sek6
tau4
ji5
zoek3
cyun1
不過若有所失逐漸浮現

But if something is missing, it's coming back.

Click each character to hear its pronunciation:

fau2
gwo3
joek6
jau6
so2
sat1
zuk6
zim6
fau4
jin6
就似不需到最後完美的句點

It's like you don't need a perfect ending.

Click each character to hear its pronunciation:

zau6
ci5
fau2
seoi1
dou3
zeoi3
hau6
jyun4
mei5
dik1
gau1
dim2
我只愛經過那曲折伏線

I just love going through that bend.

Click each character to hear its pronunciation:

ngo5
zi2
oi3
ging1
gwo3
no6
kuk1
zit3
fuk6
sin3
原來伴侶難題中 堅固點想不到

It's hard to imagine being strong in a relationship.

Click each character to hear its pronunciation:

jyun5
loi6
bun6
lui5
no4
tai4
zung1
gin1
gu3
dim2
soeng2
fau2
dou3
從前和你相隔雪山 慢慢移去所有雪山

The snow mountains that were next to you, they moved slowly to all the snow mountains.

Click each character to hear its pronunciation:

zung6
cin4
wo4
nei5
soeng2
gaak3
syut3
saan1
maan6
maan6
yi4
heoi3
so2
jau6
syut3
saan1
艱辛過後 相戀竟變得太淡

After a hard time, the love became too faint.

Click each character to hear its pronunciation:

gaan1
san1
gwo3
hau6
soeng2
lyun5
ging2
bin3
dak1
taai3
taam4
我掛念從前和你相隔雪山激起的大膽

I remember the courage I had to fight on the snow mountains next to you.

Click each character to hear its pronunciation:

ngo5
gwaa3
nim6
zung6
cin4
wo4
nei5
soeng2
gaak3
syut3
saan1
gik1
hei2
dik1
taai3
daam2
石破天驚的勇猛

The courage of the stone.

Click each character to hear its pronunciation:

sek6
po3
tin1
ging1
dik1
jung6
maang5
甜蜜中無端流失成了習慣

It's a habit to waste the sweetness.

Click each character to hear its pronunciation:

tim4
mat6
zung1
mou4
dyun1
lau4
sat1
seng4
liu4
zap6
gwaan3
別人説同病才會學識相愛

It's not until someone else preaches and learns to love.

Click each character to hear its pronunciation:

bit6
jan4
seoi3
tung4
beng6
coi4
wui6
hok6
zi3
soeng2
oi3
若那些阻礙 煉製出將來

If these barriers are to be met,

Click each character to hear its pronunciation:

joek6
no6
se1
zo2
ngoi6
lin6
zai3
ceot1
zoeng3
loi6
路障清了 情人怎麼過後來

The obstacles were cleared.

Click each character to hear its pronunciation:

lou6
zoeng3
cing1
liu4
cing4
jan4
fim2
mo5
gwo3
hau6
loi6
從前和你相隔雪山 慢慢移去所有雪山

The snow mountains that were next to you, they moved slowly to all the snow mountains.

Click each character to hear its pronunciation:

zung6
cin4
wo4
nei5
soeng2
gaak3
syut3
saan1
maan6
maan6
yi4
heoi3
so2
jau6
syut3
saan1
艱辛過後 相戀竟變得太淡

After a hard time, the love became too faint.

Click each character to hear its pronunciation:

gaan1
san1
gwo3
hau6
soeng2
lyun5
ging2
bin3
dak1
taai3
taam4
我掛念從前和你相隔雪山激起的大膽

I remember the courage I had to fight on the snow mountains next to you.

Click each character to hear its pronunciation:

ngo5
gwaa3
nim6
zung6
cin4
wo4
nei5
soeng2
gaak3
syut3
saan1
gik1
hei2
dik1
taai3
daam2
難道可分擔每個禍患 難共享簡簡單單

It's hard to share, it's hard to share, it's hard to share.

Click each character to hear its pronunciation:

no4
dou6
ho2
fan6
daam3
mei5
go3
wo6
waan6
no4
gung6
hoeng2
gaan2
gaan2
sin6
sin6
哪怕將高山逐顆沙搬去港灣

And even move the high mountains to the bay.

Click each character to hear its pronunciation:

naa5
paa3
zoeng3
gou1
saan1
zuk6
fo3
saa1
boon1
heoi3
gong2
waan4
未管花一億晚

It took 100 million nights.

Click each character to hear its pronunciation:

mei6
gun2
waa6
jat1
jik1
maan5
因愛你犧牲一億晚

I've sacrificed 100 million nights to love you.

Click each character to hear its pronunciation:

jan1
oi3
nei5
hei1
sang1
jat1
jik1
maan5
即使蠢 教宇宙汗顏

Even the foolish one teaches the color of the universe.

Click each character to hear its pronunciation:

zik1
si2
ceon2
gaau3
jyu5
zau6
hong6
ngaan4
愚人 溶化所有雪山

Fools melt all the snow mountains.

Click each character to hear its pronunciation:

yu4
jan4
jung4
faa3
so2
jau6
syut3
saan1
愚人 移去所有雪山

Fools move all the snow mountains.

Click each character to hear its pronunciation:

yu4
jan4
yi4
heoi3
so2
jau6
syut3
saan1
跟你卻在嘆 平地竟如此呆板

And I'm so sad about you.

Click each character to hear its pronunciation:

gan1
nei5
koek3
zoi6
taan1
ping4
deng6
ging2
jyu4
ci2
ngoi4
baan2
難免在盼 前路有山

I'm sure there's a mountain ahead.

Click each character to hear its pronunciation:

no4
min5
zoi6
paan3
cin4
lou6
jau6
saan1
About This Song

"" (The Foolish Old Man Moves Mountains) by (Zhou Bichang) is a poignant and evocative exploration of love, perseverance, and the trials one faces in relationships. Drawing its title from the legendary Chinese tale of a man who, against all odds, moves mountains through sheer determination, the song's emotional core lies in the steadfast nature of love despite obstacles and adversities. The lyrics beautifully encapsulate the sentiment that true love is not merely about reaching a perfect conclusion, but cherishing the journey and the struggles that forge a deeper connection.

The narrative follows the progression of a relationship that has faced significant challenges, akin to moving mountains. The protagonist reminisces about the boldness and passion that characterized their love when they were separated by "snowy mountains." As time passes and the initial fervor wanes, a sense of longing emerges for the courage and intensity that once defined their bond. The lyrics evoke a sense of bittersweet nostalgia, hinting at the realization that while love may undergo transformation, the commitment to overcome hardships remains paramount.

Musically, the song features a blend of contemporary pop elements with traditional undertones, which resonates well with the theme of enduring love. The use of vivid imagery and metaphors related to nature, such as mountains and snow, serves as a lyrical technique that deepens the emotional impact. These elements paint a rich, visual landscape that enhances the listener's connection to the story being told. The melodic choices embody a sense of longing, perfectly mirroring the lyrical content and delivering the songs message with sensitivity and power.

In terms of cultural significance, the song resonates deeply within the context of Chinese literature and folklore. The reference to the "Foolish Old Man" not only emphasizes the value of perseverance but also reflects societal attitudes towards overcoming adversity and the importance of patience. This connection to traditional stories provides a rich backdrop for the modern exploration of love, making "" not just a song about a relationship but a reflection on resilience that has cultural roots in the collective Chinese consciousness.

Song Details
Singer:
周筆暢
Total Lines:
29