難唸的經

By 周華健

Lyrics - Practice Pronunciation
笑你我枉花光心計

I'm not wasting my time.

Click each character to hear its pronunciation:

siu3
nei5
ngo5
wong2
waa6
gwong1
sam1
gei3
愛競逐鏡花那美麗

I love the beauty of mirror racing.

Click each character to hear its pronunciation:

oi3
ging6
zuk6
geng3
waa6
no6
mei5
lai6
怕幸運會轉眼遠逝

Fear of luck turning away.

Click each character to hear its pronunciation:

paa3
hang6
wan6
wui6
zyun3
ngaan5
jyun6
sai6
為貪嗔喜惡怒着迷

They're obsessed with greed, pleasure, and anger.

Click each character to hear its pronunciation:

wai6
taam1
hei2
ok3
nou6
jyu3
mai4
責你我太貪功戀勢

You blame me for being too greedy.

Click each character to hear its pronunciation:

zaak3
nei5
ngo5
taai3
taam1
gung1
lyun5
sai3
怪大地眾生太美麗

The earth is so beautiful.

Click each character to hear its pronunciation:

gwaai3
taai3
deng6
zung3
sang1
taai3
mei5
lai6
悔舊日太執信約誓

Too much regret, too much commitment.

Click each character to hear its pronunciation:

fui3
gau6
mik6
taai3
zap1
seon3
joek3
sai6
為悲歡哀怨妒着迷

I'm fascinated by grief and jealousy.

Click each character to hear its pronunciation:

wai6
bei1
fun1
ngoi1
jyun3
jyu3
mai4
捨不得璀璨俗世

I'm not going to let the world go.

Click each character to hear its pronunciation:

se2
fau2
dak1
caan3
zuk6
sai3
躲不開痴戀的欣慰

The joy of being obsessed.

Click each character to hear its pronunciation:

do2
fau2
hoi1
ci1
lyun5
dik1
jan1
wai3
找不到色相代替

I couldn't find a replacement for the photos.

Click each character to hear its pronunciation:

zaau2
fau2
dou3
sik1
soeng2
doi6
tai3
參一生參不透這條難題

She's been through this for her whole life.

Click each character to hear its pronunciation:

sam1
jat1
sang1
sam1
fau2
tau3
ze5
tiu5
no4
tai4
吞風吻雨葬落日未曾徬徨

The winds and the kisses of the rain never stopped.

Click each character to hear its pronunciation:

tan1
fung3
man5
jyu6
cong2
lok6
mik6
mei6
zang1
bong6
wong4
欺山趕海踐雪徑也未絕望

And the mountains are not despairing of the snow-capped trails.

Click each character to hear its pronunciation:

hei1
saan1
gon2
hoi2
zin6
syut3
ging3
jaa5
mei6
zyut6
mong6
拈花把酒偏折煞世人情狂

The flowers have turned people into alcoholics.

Click each character to hear its pronunciation:

nin2
waa6
baa3
zau2
pin1
zit3
saat3
sai3
jan4
cing4
kwong4
憑這兩眼與百臂或千手不能防

You can't resist with these two eyes, 100 arms, or 1,000 hands.

Click each character to hear its pronunciation:

pang4
ze5
loeng5
ngaan5
jyu6
mak6
bei3
waak6
cin1
sau2
fau2
toi4
fong4
天闊闊雪漫漫共誰同航

Who's on the boat with the snow?

Click each character to hear its pronunciation:

tin1
fut3
fut3
syut3
maan4
maan4
gung6
seoi4
tung4
hong4
這沙滾滾水皺皺笑着浪蕩

The sands rolling, laughing and wandering.

Click each character to hear its pronunciation:

ze5
saa1
kwan2
kwan2
seoi2
zau3
zau3
siu3
jyu3
long4
dong6
貪歡一餉偏教那女兒情長埋葬

I was so eager to bury her.

Click each character to hear its pronunciation:

taam1
fun1
jat1
hoeng2
pin1
gaau3
no6
neoi6
ngai4
cing4
zoeng6
maai4
cong2
About This Song

"" (Translated as "Difficult Sutra") by (Jonathan Lee) explores the intricate nuances of love, desire, and the internal struggles that accompany human relationships. The song captures a sense of longing while reflecting on the duality of beauty and sorrow found in various aspects of life. The emotional core lies in the pursuit of love that often leads to pain and confusion, portraying our inability to escape the enchantment of desire even as it becomes a source of suffering.

The lyrics weave a narrative that delves into the complexities of love and attachment, illustrating the narrators journey through angst and reflection. Through lines that speak to greed, attachments, and the allure of beauty, the song encapsulates the push and pull of longing and regret. The contrasting ideas of pleasure and pain are highlighted, suggesting that our connections with others are both a source of joy and a catalyst for turmoil. This intimate exploration of the human experience resonates deeply with listeners, providing a relatable perspective on loves trials.

Musically, the composition blends traditional elements with contemporary sounds, employing a rich instrumental backdrop that enhances the lyrical delivery. The use of vivid imagery and metaphor in the lyricssuch as nature references like "kissing the rain" and "burial of the sunset"creates a striking visual experience, drawing listeners into a world where emotions are palpable and real. The songs structure allows for a flowing narrative that mirrors the themes of inevitability and reflection.

Culturally, "" resonates within the context of Chinese music as it taps into the deeper philosophical questions that have been a part of Chinese literature and art for centuries. Themes of impermanence, desire, and the search for meaning are prevalent in traditional Chinese poetry, making this song a reflection of those existential quests. It connects with audiences through shared experiences of love and loss, making it a timeless piece in 's discography and a significant contribution to the genre of melancholic pop.

Song Details
Singer:
周華健
Total Lines:
19