歌衫

By 徐小鳳

Lyrics - Practice Pronunciation
頭上倒掛月半彎

Half a moon's moon is on my head.

Click each character to hear its pronunciation:

tau4
soeng6
dou2
gwaa3
jyut6
bun3
waan1
照着遍地鑽石藍

And it was like blue rocks all over the place.

Click each character to hear its pronunciation:

ziu3
jyu3
pin3
deng6
zyun1
sek6
laam4
如情路有你伴我

You're with me on the road.

Click each character to hear its pronunciation:

jyu4
cing4
lou6
jau6
nei5
bun6
ngo5
我甘願平淡

I wish I could be calm.

Click each character to hear its pronunciation:

ngo5
gam1
jyun6
ping4
taam4
心中只想跟你走

I just want to go with you.

Click each character to hear its pronunciation:

sam1
zung1
zi2
soeng2
gan1
nei5
zau2
退隱星光的背後

Behind the stars.

Click each character to hear its pronunciation:

teoi3
jan3
sing1
gwong1
dik1
bui6
hau6
含情淚滴透衫

Tears of compassion poured through the shirt.

Click each character to hear its pronunciation:

ham4
cing4
leoi6
dik6
tau3
saam1
那知歌者揹人煩

That singer was a pain in the ass.

Click each character to hear its pronunciation:

no6
zi3
go1
ze2
be1
jan4
faan4
台上醉眼一襲歌衫

I was drunk on the stage and I was in a singing shirt.

Click each character to hear its pronunciation:

toi4
soeng6
zeoi3
ngaan5
jat1
zap6
go1
saam1
獻上愛意情無限

And offer them unlimited love.

Click each character to hear its pronunciation:

hin3
soeng6
oi3
ji3
cing4
mou4
haan6
驟眼的光輝多璀璘

The blink of an eye is so bright.

Click each character to hear its pronunciation:

zau6
ngaan5
dik1
gwong1
fai1
do1
愉快歌聲飄於空氣間

There was a pleasant song in the air.

Click each character to hear its pronunciation:

jyu6
faai3
go1
sing1
piu1
wu1
hung3
hei3
haan4
倦倦緞幕已垂下

The tired curtain is down.

Click each character to hear its pronunciation:

gyun6
gyun6
dyun6
mok6
ji5
seoi4
haa6
台下遠處再響遍歌聲

And the music was playing down the stage.

Click each character to hear its pronunciation:

toi4
haa6
jyun6
syu3
zoi3
hoeng2
pin3
go1
sing1
沒法感激濃情 預約在明晚

I can't thank you enough. I'm going to be there tomorrow night.

Click each character to hear its pronunciation:

mei6
fat3
gam2
gik1
nung4
cing4
jyu2
joek3
zoi6
ming4
maan5
穿起歌衫解悶煩

I'm bored with the singing outfit.

Click each character to hear its pronunciation:

cyun1
hei2
go1
saam1
haai5
mun6
faan4
明月去了又再返

He went and came back next month.

Click each character to hear its pronunciation:

ming4
jyut6
heoi3
liu4
jau6
zoi3
faan1
光陰去後那日還

The shadow goes back to the next day.

Click each character to hear its pronunciation:

gwong1
jam3
heoi3
hau6
no6
mik6
waan4
嚐盡了四季幻變

The four-season fantasy is over.

Click each character to hear its pronunciation:

soeng2
zeon6
liu4
sei3
gwai3
waan6
bin3
置身煙雨間

I was in a smokehouse.

Click each character to hear its pronunciation:

zi3
jyun4
jin1
jyu6
haan4
點點星光閃呀閃

How the stars shine.

Click each character to hear its pronunciation:

dim2
dim2
sing1
gwong1
sim2
haa1
sim2
每多添一分燦爛

Every time I add one, it's ruined.

Click each character to hear its pronunciation:

mei5
do1
tim1
jat1
fan6
caan3
laan6
無名淚便暗湧

And there were no tears.

Click each character to hear its pronunciation:

mou4
ming4
leoi6
pin4
am3
jung5
那知歌者揹人煩

That singer was a pain in the ass.

Click each character to hear its pronunciation:

no6
zi3
go1
ze2
be1
jan4
faan4
About This Song

"" by is a poignant exploration of love, longing, and the bittersweet experiences that accompany the pursuit of emotional fulfillment. The song reflects an intimate conversation between the singer and a beloved companion, emphasizing a deep yearning for connection amid the fleeting nature of time and life. Its central theme revolves around the juxtaposition of personal emotional depth against the backdrop of public performance, highlighting how vulnerability can coexist with the facade of entertainment.

The narrative unfolds as the singer recounts the beauty and challenges of their relationship, suggesting that simplicity is often where true satisfaction lies. Phrases such as "" evoke the sentiment that having a companion makes the trials of life bearable, encapsulating the essence of romantic devotion. As the imagery of moonlight and diamonds embellishes the surroundings, it serves to mirror the brilliance and trials of love, creating a vivid landscape where emotions are both magnified and complicated.

Musically, the song features a lush arrangement that complements its lyrical content, with delicate melodies aligning seamlessly with the heartfelt lyrics. Notable elements include the use of metaphor and imagery, such as "" and "," which draw listeners into a world of profound emotional landscapes. Additionally, the repetition of certain lines reinforces key themes, enhancing the song's emotional impact and making it resonate on multiple levels.

Culturally, "" holds significance as it showcases the enduring nature of love and artistic expression within the Chinese musical landscape. The song marks a blend of traditional and modern elements, reflecting the evolving narrative of romance in contemporary society. Through 's evocative delivery, the song becomes a timeless piece that speaks not only to individual experiences of love and loss but also to a broader audience seeking solace in shared human emotions.

Song Details
Singer:
徐小鳳
Total Lines:
24