月半小夜曲

By 李克勤

Lyrics - Practice Pronunciation
仍然倚在失眠夜 望天邊星宿

Still leaning on sleepless nights, staring at the stars.

Click each character to hear its pronunciation:

jing4
jin4
ji2
zoi6
sat1
min4
je6
mong6
tin1
bin1
sing1
suk1
仍然聽見小提琴 如泣似訴再挑逗

And I still hear the violin, and it's like crying and complaining and being annoyed.

Click each character to hear its pronunciation:

jing4
jin4
teng1
jin6
siu2
tai4
kam4
jyu4
jap1
ci5
sou3
zoi3
tou1
dau6
為何只剩一彎月 留在我的天空

Why do I have only one month left in my sky?

Click each character to hear its pronunciation:

wai6
ho6
zi2
zing6
jat1
waan1
jyut6
lau4
zoi6
ngo5
dik1
tin1
hung3
這晚以後音訊隔絕

After tonight, the audio is shut down.

Click each character to hear its pronunciation:

ze5
maan5
jyu5
hau6
jam1
seon3
gaak3
zyut6
人如天上的明月 是不可擁有

It's not possible to have a moon in the sky.

Click each character to hear its pronunciation:

jan4
jyu4
tin1
soeng6
dik1
ming4
jyut6
si6
fau2
ho2
ung2
jau6
情如曲過只遺留 無可挽救再分別

It's like a broken heart, and there's no way to save it.

Click each character to hear its pronunciation:

cing4
jyu4
kuk1
gwo3
zi2
wai6
lau4
mou4
ho2
waan5
gau3
zoi3
fan6
bit6
為何只是失望 填密我的空虛

Why just be disappointed and fill my void?

Click each character to hear its pronunciation:

wai6
ho6
zi2
si6
sat1
mong6
zan3
mat6
ngo5
dik1
hung3
heoi1
這晚夜沒有吻別

I didn't say goodbye tonight.

Click each character to hear its pronunciation:

ze5
maan5
je6
mei6
jau6
man5
bit6
仍在説永久 想不到是藉口

I'm still preaching forever, and I can't think of an excuse.

Click each character to hear its pronunciation:

jing4
zoi6
seoi3
wing5
gau2
soeng2
fau2
dou3
si6
ze6
hau2
從未意會要分手

I never wanted to break up.

Click each character to hear its pronunciation:

zung6
mei6
ji3
wui6
jiu3
fan6
sau2
但我的心每分每刻仍然被她佔有

But she was still in my heart every minute of every moment.

Click each character to hear its pronunciation:

daan6
ngo5
dik1
sam1
mei5
fan6
mei5
hak1
jing4
jin4
pei5
taa1
zim3
jau6
她似這月兒仍然是不開口

She was still a baby, and she was still a baby.

Click each character to hear its pronunciation:

taa1
ci5
ze5
jyut6
ngai4
jing4
jin4
si6
fau2
hoi1
hau2
提琴獨奏獨奏著 明月半倚深秋

The violin plays solo in mid-to-late autumn.

Click each character to hear its pronunciation:

tai4
kam4
duk6
zau3
duk6
zau3
zyu3
ming4
jyut6
bun3
ji2
sam1
cau1
我的牽掛 我的渴望 直至以後

My grip is on me, my desire is on me, and I'm here for the rest of my life.

Click each character to hear its pronunciation:

ngo5
dik1
hin1
gwaa3
ngo5
dik1
kit3
mong6
zik6
zi3
jyu5
hau6
About This Song

"" (Half-Moon Serenade) by (Hacken Lee) is a poignant ballad that delves into the themes of love, loss, and the bittersweet nature of memories. The song captures the essence of longing as it portrays a deep emotional struggle against the backdrop of sleepless nights filled with reminiscence. The imagery of the half-moon serves as a poignant metaphor for lost lovebeautiful yet distanthighlighting the unavoidable separation that leaves the heart yearning for what once was.

The narrative unfolds as the protagonist reflects on a lover who has become an unattainable presence, akin to the moon in the night sky. The lyrics evoke a sense of melancholy as they illustrate the pain of unreciprocated emotions, underscored by the haunting sounds of a violin that echo the protagonists sorrow. The story expresses the duality of lovehow it can be fulfilling yet harrowing, leading to a space filled with disappointment and unfulfilled desires. The heartfelt plea against a backdrop of celestial imagery enriches the storytelling, making the listener connect with the universal experience of heartache.

Musically, the song is characterized by its orchestral elements, notably the prominent violin that enhances the lyrical themes of sadness and longing. The interplay between the melancholic melody and the reflective lyrics creates a haunting atmosphere, effectively transmitting the protagonists emotional landscape. Lyrically, the artist employs vivid metaphors and poignant imagery, allowing listeners to visualize the narrative's emotional depth. The repeated references to night, the moon, and the solitary violin evoke a sense of romantic nostalgia that resonates deeply, drawing the audience into the heart of the story.

In terms of cultural significance, "" embodies the emotional complexity often found in Chinese romantic literature and music. It reflects a deeply ingrained cultural appreciation for love expressed through natural imagery, connecting personal emotions with broader existential themes. The song has become iconic in Mandarin pop music, showcasing 's vocal prowess and emotional delivery, cementing his role as a key figure in the genre. Through its exploration of themes that transcend time and culture, this serenade not only resonates with those who speak the language but also reaches a wider audience, inviting them to contemplate their own experiences of love and loss.

Song Details
Singer:
李克勤
Total Lines:
14