夜雨寄北

By 李商隱

Lyrics - Practice Pronunciation
夜雨寄北 李商隱 唐

It rains north at night.

Click each character to hear its pronunciation:

je6
jyu6
gei3
bui3
lei5
soeng1
jan3
tong4
君問歸期未有期

You asked me if the deadline was indefinite.

Click each character to hear its pronunciation:

gwan1
man6
kwai3
kei4
mei6
jau6
kei4
巴山夜雨漲秋池

The rain falls in the autumn.

Click each character to hear its pronunciation:

baa1
saan1
je6
jyu6
zoeng3
cau1
to4
何當共剪西窗燭

Why cut the curtains?

Click each character to hear its pronunciation:

ho6
dong3
gung6
zin2
sai1
coeng1
zuk1
卻話巴山夜雨時

But it says that when it rains at night,

Click each character to hear its pronunciation:

koek3
waa6
baa1
saan1
je6
jyu6
si4
About This Song

"" (Night Rain Sent North) is a poignant poem by the Tang dynasty poet Li Shangyin, encapsulating themes of longing and separation. The emotional core of this piece revolves around the deep yearning for a loved one amidst the hardships of life marked by distance and time. The stark imagery of a rainy night sets the mood, creating a melancholic ambiance that mirrors the poet's heavy heart as he contemplates his unfulfilled desire to reunite with someone important to him. The poem speaks to the universal experience of waiting and the bittersweet nature of love, especially when it involves separation due to circumstances beyond ones control.

The narrative unfolds with the speaker addressing a distant loved one, expressing frustration over the uncertainty of their return. The opening lines pose a haunting question about the timing of a return, layered with a sense of helplessness as the speaker reflects on the circumstances that keep them apart. The evocative description of the rain filling the autumn pond symbolizes the emotional tumult the speaker feels, highlighting the passage of time and the heaviness of missing someone deeply. The final couplet, envisioning a future moment of togetherness beneath the candlelight, offers a flicker of hope amidst the darkness, portraying both the beauty and pain of longing.

Musically, if set to a melody, the poem's lyrical structure would enhance its emotional weight through the use of subtle tonal shifts and variations in tempo that mirror the changing moods expressed in the text. The repetition of sounds and the effective use of rhymes contribute to a lyrical flow that captures the sadness inherent in the content. Strophic forms could allow for further emphasis on the poignant imagery presented in each stanza, fostering a contemplative atmosphere for the listener. The poems rhythmic quality invites reflection, allowing each line to resonate with the listener on a deeper emotional level.

Culturally, "" is rich with significance, as it reflects the traditional Chinese values of loyalty, love, and the pain associated with parting, which are timeless concepts that continue to resonate in modern vernacular. The poem not only showcases Li Shangyins mastery of language and form but also serves as an artistic expression of an emotional state familiar to many, thereby immortalizing the experience of longing in Chinese literature. This piece highlights the cultural appreciation of natures role in human emotion, a recurring theme in East Asian artistic expression.

Song Details
Singer:
李商隱
Total Lines:
5