虞美人

By 李煜

Lyrics - Practice Pronunciation
李煜

Lee Min-ho is here.

Click each character to hear its pronunciation:

lei5
jap6
春花秋月何時了

When is spring and autumn?

Click each character to hear its pronunciation:

ceon1
waa6
cau1
jyut6
ho6
si4
liu4
往事知多少

How much did you know?

Click each character to hear its pronunciation:

wong5
si6
zi3
do1
siu3
小樓昨夜又東風

The apartment was blown up last night.

Click each character to hear its pronunciation:

siu2
lau2
zok6
je6
jau6
dung1
fung3
故國不堪回首月明中

It was a great first moonlight.

Click each character to hear its pronunciation:

gu3
gwok3
fau2
haam3
wui4
sau3
jyut6
ming4
zung1
雕欄玉砌應猶在

The sculpture should be in place.

Click each character to hear its pronunciation:

diao1
laan4
juk6
cit3
jing3
jau4
zoi6
只是朱顏改

It's just that Zhuang changed.

Click each character to hear its pronunciation:

zi2
si6
zyu1
ngaan4
goi2
問君能有幾多愁

Ask yourself how much you feel.

Click each character to hear its pronunciation:

man6
gwan1
toi4
jau6
gei2
do1
sau4
恰似一江春水向東流

It's like a river flowing east.

Click each character to hear its pronunciation:

aam1
ci5
jat1
gong1
ceon1
seoi2
hoeng3
dung1
lau4
About This Song

"" ("Yu Meiren") is a poignant Chinese poem-turned-song written by the illustrious Song dynasty poet Li Yu, who was also a ruler. At its core, the song delves into themes of nostalgia, loss, and the bittersweet nature of time. The evocative imagery of spring flowers and autumn moons sets the stage for a reflection on the passage of time and the inevitable changes that accompany it. The emotional depth is heightened by the poet's sorrowful yearning for the past, suggesting a longing for a lost homeland and cherished memories that linger amidst life's transience.

The narrative unfolds through rich, visual metaphors that paint a picture of both natural beauty and personal grief. The use of seasons as a motif symbolizes the cycle of life and the continuity of emotions that persist despite changing circumstances. The line "" (How much sorrow can one have?) encapsulates a universal sense of melancholy, suggesting that emotional pain, like a river flowing eastward, can be ceaseless and overwhelming. This introspective questioning invites listeners to relate their own experiences of loss and longing, making it a deeply resonant piece.

Musically, "" is characterized by its delicate melody and a slow, contemplative pace, which allow the poignant lyrics to shine. The lyrical techniques employed, such as parallelism and contrasting imagery, enhance the emotional gravity of the text. The structural simplicity of the verses, combined with the profound emotional layers, invites reflection and encourages the listener to engage actively with the song's themes. The interplay between the music and the lyrics creates a haunting atmosphere that lingers long after the song has ended, making it a timeless classic.

Culturally, "" holds significant importance within the canon of Chinese poetry and music. It reflects the artistic tradition of expressing deep emotions through nature and personal reflection, a hallmark of classical Chinese poetry. Li Yu's dual identity as both a poet and a ruler adds historical depth to the piece, as it embodies the struggles of a man who faced both personal and political upheaval. Today, "" continues to be celebrated as a symbol of refined artistic expression, transcending generations and resonating with themes of longing and remembrance that are universally relatable.

Song Details
Singer:
李煜
Total Lines:
9