古朗月行

By 李白

Lyrics - Practice Pronunciation
李白

Lee White.

Click each character to hear its pronunciation:

lei5
baak6
小時不識月 呼作白玉盤

The moon is not known, and it's called a white ball.

Click each character to hear its pronunciation:

siu2
si4
fau2
zi3
jyut6
hu1
zok3
baak6
juk6
pun2
又疑瑤台鏡 飛在青雲端

And they suspected mirrors flying in blue clouds.

Click each character to hear its pronunciation:

jau6
ji4
jiu4
toi4
geng3
fei1
zoi6
cing1
wan4
dyun1
仙人垂兩足 桂樹作團團

The elves were standing on their two legs, and the oaks were in groups.

Click each character to hear its pronunciation:

sin1
jan4
seoi4
loeng5
zuk1
gwai3
syu6
zok3
tyun4
tyun4
白兔搗藥成 問言與誰餐

White tea is a medicine. Ask who to eat with.

Click each character to hear its pronunciation:

baak6
tou3
ngok6
seng4
man6
jin4
jyu6
seoi4
caan1
蟾蜍蝕圓影 大明夜已殘

The eclipse is over, and the night is dark.

Click each character to hear its pronunciation:

sit6
jyun4
jing2
taai3
ming4
je6
ji5
caan4
羿昔落九烏 天人清且安

The sky was clear and peaceful.

Click each character to hear its pronunciation:

ngai6
sik1
lok6
gau2
wu1
tin1
jan4
cing1
ceoi2
on1
陰精此淪惑 去去不足觀

And it's all about being misunderstood.

Click each character to hear its pronunciation:

jam3
zing1
ci2
leon4
waak6
heoi3
heoi3
fau2
zuk1
gun3
憂來其如何 悽愴摧心肝

And how can you be so upset?

Click each character to hear its pronunciation:

jau1
loi6
kei4
jyu4
ho6
cong2
ceoi4
sam1
gon1
About This Song

"" (Ancient Poem of the Bright Moon) is a celebrated piece by the renowned Tang dynasty poet Li Bai, whose work is imbued with deep emotional resonance and vivid imagery. The song explores the themes of longing, beauty, and existential contemplation, centered around the moona classic symbol of nostalgia and a catalyst for introspection. Li Bai's profound reflections on the moon evoke a sense of wonder and melancholic yearning as he navigates the complexities of life and existence.

In this lyrical narrative, the poet reminisces about his childhood innocence when he perceived the moon as merely a white jade disk, uncolored by the richness of deeper understanding. The imagery shifts as he considers the celestial bodies with a sense of awe, describing the moon as a mirror high above in the fairyland, and connects it to mystical beings and ethereal realms. Throughout the poem, Li Bai queries the moon about the rabbit that makes elixirs, suggesting a yearning for answers regarding lifes mysteries and the passage of time, further emphasizing the fleeting nature of beauty and existence.

Musically, the song features a traditional Chinese melody that beautifully complements the lyrical content, utilizing subtle shifts in rhythm and tonality to enhance the emotional depth of the verses. The use of parallelism and metaphor enriches the interpretation of grief and longing, while also creating a musicality that flows like a river, echoing the movement and allure of the moonlit night. The linguistic choices reflect Li Bai's affinity for nature and longing, encapsulating both the beauty and pain of their existence.

Culturally, "" holds significant value as it encapsulates the quintessential elements of Chinese literaturepoetic exploration of nature, deep philosophical musings, and an appreciation for beauty. Li Bai is known for his capacity to intertwine personal emotion with the grandeur of nature, and this piece is a prime example of his legacy. It has influenced countless artists and remains a poignant reflection on human experience, resonating across centuries with audiences who find solace and connection in its verses.

Song Details
Singer:
李白
Total Lines:
9