聞王昌齡左遷龍標遙有此寄

By 李白

Lyrics - Practice Pronunciation
楊花落儘子規啼

The flowers are in the flower bed.

Click each character to hear its pronunciation:

joeng4
waa6
lok6
zeon2
zi2
kwai1
tai4
聞道龍標過五溪

The dragon is standing over five streams.

Click each character to hear its pronunciation:

man6
dou6
lung4
biu1
gwo3
ng5
kai1
我寄愁心與明月

I'm so sorry about next month.

Click each character to hear its pronunciation:

ngo5
gei3
sau4
sam1
jyu6
ming4
jyut6
隨風直到夜郎西

It's going to the west.

Click each character to hear its pronunciation:

ceoi4
fung3
zik6
dou3
je6
long2
sai1
About This Song

The song "," written by the renowned Tang dynasty poet Li Bai, encapsulates profound themes of longing and melancholy. The title translates to "A Note to Wang Changling on His Demotion to Longbiao," signifying a heartfelt message directed to a friend who is going through a difficult period due to a political demotion. The emotional core of the song lies in Li Bai's expression of wistfulness and the sorrow that arises from both personal separation and the impermanence of life. Here, the external elements of nature mirror the poets internal feelings, creating a synthesis of mood that resonates deeply with the listener.

The narrative within the lyrics tells a story of separation and distance, underscoring the bonds of friendship that remain intact despite physical separation. The mention of "" (The willow flowers have fallen, and the cuckoo cries) sets a melancholic tone, painting a vivid imagery of the changing seasons as metaphors for loss and nostalgia. Li Bai conveys a message of unwavering friendship and support, as seen in the line "" (I send my sorrowful heart to the bright moon), implying that his thoughts and emotions travel far to be with his friend, transcending the constraints of distance.

Musically, the piece employs a traditional Chinese poetic structure that utilizes rich imagery and symbolism, characteristic of classical Chinese poetry. Li Bai's choice of language is elegant yet impactful, employing techniques such as parallelism and evocative imagery. The use of nature, particularly elements like the moon and the wind, serves not only to enhance the emotional landscape but also to connect the personal feelings of the poet with the broader universe, making the sentiments universally relatable. These lyrical techniques enrich the musical rendition, allowing performers to convey profound emotion through their interpretation.

The cultural significance of this piece cannot be overstated, as Li Bai is one of the most celebrated figures in Chinese literature, known for his contributions to poetry during the Tang dynasty. This particular work reflects the values of friendship, loyalty, and the transient nature of existence found in Chinese philosophy. The themes resonate with audiences both historically and in contemporary times, highlighting the enduring power of art to connect individuals across distances and circumstances, making it a cherished piece in the canon of Chinese poetry.

Song Details
Singer:
李白
Total Lines:
4