兩心花

By 林憶蓮

Lyrics - Practice Pronunciation
風雨洗過的色彩 仍然莫名其妙地湧來

The colors washed by the wind are still amazing.

Click each character to hear its pronunciation:

fung3
jyu6
sin2
gwo3
dik1
sik1
coi2
jing4
jin4
mok6
ming4
kei4
miu6
deng6
jung5
loi6
某些不可捉摸的結局 卻更愛

Some of the unfathomable ends are more beautiful.

Click each character to hear its pronunciation:

mau5
se1
fau2
ho2
zuk3
mou4
dik1
lit3
guk6
koek3
gang3
oi3
原來別離是營造歸來 原來寂寥是留住精彩

It was a way of creating, and it was a way of keeping things beautiful.

Click each character to hear its pronunciation:

jyun5
loi6
bit6
lei4
si6
jing4
zou6
kwai3
loi6
jyun5
loi6
zik6
si6
lau4
zyu6
zing1
coi2
已經心死不再去等待 迎面卻又是濃濃的愛

I'm so tired of waiting, but I'm still in love.

Click each character to hear its pronunciation:

ji5
ging1
sam1
si2
fau2
zoi3
heoi3
ting2
daai1
jing6
min2
koek3
jau6
si6
nung4
nung4
dik1
oi3
如爐火 冷下來 從前可一不可再

It's like a fire that's cold and never going to go back.

Click each character to hear its pronunciation:

jyu4
lou4
fo2
laang5
haa6
loi6
zung6
cin4
ho2
jat1
fau2
ho2
zoi3
情如灰 怎主宰 翻飛於腦海 無論怎麼掩蓋

It's like ashes that dominate, flying over your mind, whatever it is that covers it up.

Click each character to hear its pronunciation:

cing4
jyu4
fui1
fim2
zyu2
zoi2
faan1
fei1
wu1
nou5
hoi2
mou4
leon6
fim2
mo5
jim2
koi3
如流水 歸滄海 從雲端 再下降來

It flows down to the sea, down from the clouds.

Click each character to hear its pronunciation:

jyu4
lau4
seoi2
kwai3
hoi2
zung6
wan4
dyun1
zoi3
haa6
hong4
loi6
循環中 添姿彩 花萎花再開

The circle is full of flowers and flowers.

Click each character to hear its pronunciation:

ceon4
waan4
zung1
tim1
zi1
coi2
waa6
wai3
waa6
zoi3
hoi1
這心雖死竟有他心的愛

And even if he died, he still had love.

Click each character to hear its pronunciation:

ze5
sam1
seoi1
si2
ging2
jau6
to1
sam1
dik1
oi3
用情問誰是天才 誰人可信守微妙將來

Ask them who is a genius, who can trust a subtle future.

Click each character to hear its pronunciation:

jung6
cing4
man6
seoi4
si6
tin1
coi4
seoi4
jan4
ho2
seon3
sau3
mei4
miu6
zoeng3
loi6
放開雙手擁抱這意外 明日以後願仍然可愛

Open your arms and embrace this accident, and hope tomorrow is still sweet.

Click each character to hear its pronunciation:

fong3
hoi1
soeng1
sau2
ung2
pou5
ze5
ji3
oi6
ming4
mik6
jyu5
hau6
jyun6
jing4
jin4
ho2
oi3
如爐火 冷下來 從前可一不可再

It's like a fire that's cold and never going to go back.

Click each character to hear its pronunciation:

jyu4
lou4
fo2
laang5
haa6
loi6
zung6
cin4
ho2
jat1
fau2
ho2
zoi3
情如灰 怎主宰 翻飛於腦海 無論怎麼掩蓋

It's like ashes that dominate, flying over your mind, whatever it is that covers it up.

Click each character to hear its pronunciation:

cing4
jyu4
fui1
fim2
zyu2
zoi2
faan1
fei1
wu1
nou5
hoi2
mou4
leon6
fim2
mo5
jim2
koi3
如流水 歸滄海 從雲端 再下來

It flows back to the sea, down from the clouds.

Click each character to hear its pronunciation:

jyu4
lau4
seoi2
kwai3
hoi2
zung6
wan4
dyun1
zoi3
haa6
loi6
循環中 添姿彩 花萎花再開

The circle is full of flowers and flowers.

Click each character to hear its pronunciation:

ceon4
waan4
zung1
tim1
zi1
coi2
waa6
wai3
waa6
zoi3
hoi1
這心雖死竟有他心的愛

And even if he died, he still had love.

Click each character to hear its pronunciation:

ze5
sam1
seoi1
si2
ging2
jau6
to1
sam1
dik1
oi3
從何時緣份散了 只可以説分開

Why are they separated?

Click each character to hear its pronunciation:

zung6
ho6
si4
jyun6
fan6
saan3
liu4
zi2
ho2
jyu5
seoi3
fan6
hoi1
而何時緣份再到 這份情難更改

And when will this change?

Click each character to hear its pronunciation:

nang4
ho6
si4
jyun6
fan6
zoi3
dou3
ze5
fan6
cing4
no4
gang3
goi2
如爐火 冷下來 從前可一不可再

It's like a fire that's cold and never going to go back.

Click each character to hear its pronunciation:

jyu4
lou4
fo2
laang5
haa6
loi6
zung6
cin4
ho2
jat1
fau2
ho2
zoi3
情如灰 怎主宰 翻飛於腦海 無論怎麼掩蓋

It's like ashes that dominate, flying over your mind, whatever it is that covers it up.

Click each character to hear its pronunciation:

cing4
jyu4
fui1
fim2
zyu2
zoi2
faan1
fei1
wu1
nou5
hoi2
mou4
leon6
fim2
mo5
jim2
koi3
如流水 歸滄海 從雲端 再下來

It flows back to the sea, down from the clouds.

Click each character to hear its pronunciation:

jyu4
lau4
seoi2
kwai3
hoi2
zung6
wan4
dyun1
zoi3
haa6
loi6
循環中 添姿彩 花萎花再開

The circle is full of flowers and flowers.

Click each character to hear its pronunciation:

ceon4
waan4
zung1
tim1
zi1
coi2
waa6
wai3
waa6
zoi3
hoi1
這心雖死竟有他心的愛

And even if he died, he still had love.

Click each character to hear its pronunciation:

ze5
sam1
seoi1
si2
ging2
jau6
to1
sam1
dik1
oi3
About This Song

"," performed by the beloved Taiwanese singer Lin Yilian (Sandy Lam), presents a poignant exploration of the complexities of love, loss, and the cyclical nature of relationships. At its emotional core, the song contemplates the turmoil experienced during separation and the unexpected re-emergence of affection. The imagery of colors washed by wind and rain sets a reflective tone, illustrating how love can linger vibrantly even after residual pain has faded. As the lyrics unfold, we see the protagonist acknowledging a heart that feels lifeless, yet still pulsates with the essence of another's love.

The narrative unfolds as a meditation on the bittersweet experience of parting and the subsequent hope for reconnection. The lyrics reveal a tension between acceptance of past sorrows and the yearning for a promising future, encapsulated in the juxtaposition of themes such as departure and return. Lyrics like " " translate to a recognition of the inevitable separations in relationships, while "" emphasizes the cycle of love a reminder that while some relationships may fade, new ones can bloom again.

Musically, "" blends elements of pop with traditional Chinese melodic lines, creating a lush soundscape that complements its lyrical depth. The song employs rich metaphors, such as comparing love to fire and flowing water, showcasing the transitory yet enduring nature of affection. The repetition of phrases creates a hypnotic effect, allowing listeners to feel the insistent pull of emotion that the lyrics capture, while harmonically, the arrangement supports the sense of longing and nostalgia embedded throughout the piece.

Culturally, the song resonates deeply within the context of Chinese-speaking communities, where themes of love and fate hold significant emotional weight. The concept of "" (yuanfen), or fate in romantic relationships, is a recurring motif in Chinese culture and reflects on how connections are often viewed as destined or preordained. Sandy Lam's heartfelt delivery, coupled with the evocative lyrics, invites her audience to engage with these universal themes, making "" not just a song, but an emotional experience that bridges cultural divides.

Song Details
Singer:
林憶蓮
Total Lines:
23