冬季來的女人

By 林憶蓮

Lyrics - Practice Pronunciation
隨時日在遠飛 難捨棄

It's a long day, and it's hard to leave.

Click each character to hear its pronunciation:

ceoi4
si4
mik6
zoi6
jyun6
fei1
no4
se2
hei3
每次看見冷冬到訪的你

Every time I see you in the cold winter,

Click each character to hear its pronunciation:

mei5
ci3
hon3
jin6
laang5
dung1
dou3
fong2
dik1
nei5
每年冬天 温馨細膩

It's warm and humid every winter.

Click each character to hear its pronunciation:

mei5
nin4
dung1
tin1
wan1
hing1
sai3
nei6
隨時日在遠飛 難捨棄 温柔的你

Flying away at any time of the day, not letting go of you, gentle you.

Click each character to hear its pronunciation:

ceoi4
si4
mik6
zoi6
jyun6
fei1
no4
se2
hei3
wan1
jau4
dik1
nei5
那年冬天 兩心遇上 沒逃避

That winter, they met, and they didn't escape.

Click each character to hear its pronunciation:

no6
nin4
dung1
tin1
loeng5
sam1
jyu6
soeng6
mei6
tou4
bei6
懷裏是你 和我共對 不理愁與罪

I think you and I share our feelings of indifference and sin.

Click each character to hear its pronunciation:

waai4
leoi5
si6
nei5
wo4
ngo5
gung6
deoi3
fau2
lei5
sau4
jyu6
zeoi6
時已逝去 年也逝去 依舊又重聚

Time has passed, years have passed, and we are back together.

Click each character to hear its pronunciation:

si4
ji5
sai6
heoi3
nin4
jaa5
sai6
heoi3
ji1
gau6
jau6
zung6
zeoi6
誰會令我 仍去做錯 使愛成了禍

Who will make me do wrong and make love a problem?

Click each character to hear its pronunciation:

seoi4
wui6
ling6
ngo5
jing4
heoi3
zou6
laap6
si2
oi3
seng4
liu4
wo6
誰會令我 容這罪過 要他默默承受

Who would make me admit this sin, and accept it silently?

Click each character to hear its pronunciation:

seoi4
wui6
ling6
ngo5
jung4
ze5
zeoi6
gwo3
jiu3
to1
mak6
mak6
sing4
sau6
懷裏是你 和我共對 不理愁與罪

I think you and I share our feelings of indifference and sin.

Click each character to hear its pronunciation:

waai4
leoi5
si6
nei5
wo4
ngo5
gung6
deoi3
fau2
lei5
sau4
jyu6
zeoi6
時已逝去 年也逝去 依舊又重聚

Time has passed, years have passed, and we are back together.

Click each character to hear its pronunciation:

si4
ji5
sai6
heoi3
nin4
jaa5
sai6
heoi3
ji1
gau6
jau6
zung6
zeoi6
懷裏是你 懷抱着我 哭笑同慶賀

You were in my arms, hugging me, crying, laughing and celebrating.

Click each character to hear its pronunciation:

waai4
leoi5
si6
nei5
waai4
pou5
jyu3
ngo5
huk1
siu3
tung4
hing3
ho3
誰會令我 容這罪過 要他寂寞無助

Who would make me let this sin happen, and leave him alone?

Click each character to hear its pronunciation:

seoi4
wui6
ling6
ngo5
jung4
ze5
zeoi6
gwo3
jiu3
to1
zik6
mok6
mou4
zo6
一切都給你 忘記不了

I'll give you everything you can't forget.

Click each character to hear its pronunciation:

jat1
cit3
dou1
kap1
nei5
mong6
gei3
fau2
liu4
我又再細味 戀愛的意味 心裏亦痛亦悲

I'm also feeling a little bit more painful and sad.

Click each character to hear its pronunciation:

ngo5
jau6
zoi3
sai3
mei6
lyun5
oi3
dik1
ji3
mei6
sam1
leoi5
jik6
tung3
jik6
bei1
又再跟你 縱是別離 我又決意地

And I'm going to be with you again, even if I'm not.

Click each character to hear its pronunciation:

jau6
zoi3
gan1
nei5
zung3
si6
bit6
lei4
ngo5
jau6
kyut3
ji3
deng6
About This Song

"" (The Woman Who Comes in Winter) is a poignant ballad by renowned Taiwanese singer (Sandy Lam), encapsulating the complex emotions surrounding love, sorrow, and reunion during the cold winter months. The song's central theme revolves around the wistful reminiscence of a romantic relationship that carries both warmth and pain, highlighting the duality of love as a source of joy and heartache. The lyrics evoke a sense of longing and nostalgia, perfectly mirrored by the seasonal backdrop of winter, which often symbolizes both desolation and a time of internal reflection.

The narrative of the song unfolds as the speaker recalls significant moments shared with a loved one, emphasizing the bittersweet nature of their connection. Lines such as " " (In my arms is you, facing each other, ignoring sorrow and guilt) suggest a struggle between the beauty of love and the burdens it can carry. The recurring motif of winter serves as both a literal and metaphorical representation of the emotional chill felt in absence, yet also illustrates the possibility of warmth found in shared memories. Through these reflections, the song beautifully conveys the universal experience of love's complexities and the impact of time on relationships.

Musically, "" employs a delicate arrangement that complements the lyrical content. The use of soft instrumentation and Sandy Lam's emotive vocal delivery contributes to the song's introspective mood, allowing listeners to immerse themselves in the nuanced emotions expressed. Lyrically, the song features rich imagery and contrasting themes; moments of happiness are often juxtaposed with feelings of remorse and solitude. Such techniques effectively draw listeners into the emotional landscape, making them empathize with the speakers internal conflict and longing.

Culturally, this song resonates strongly within the context of Chinese pop music, where themes of love and loss are often deeply explored. It reflects a shared cultural understanding of romantic relationships and the significance of seasonal changes in emotions. As winter symbolizes both an ending and a time for reflection, the song captures a moment in love that many can relate to, making it a timeless piece within the Chinese music canon.

Song Details
Singer:
林憶蓮
Total Lines:
16
Video:
Watch on YouTube