心肝寶貝

By 梅豔芳

Lyrics - Practice Pronunciation
電影 開心鬼 主題曲

The movie is a very exciting theme song.

Click each character to hear its pronunciation:

din6
jing2
hoi1
sam1
gwai2
zyu2
tai4
kuk1
心肝寶貝 突然在眼前 我急促氣喘

Suddenly, the baby's heart and liver were right in front of me, and I was breathing.

Click each character to hear its pronunciation:

sam1
gon1
bou2
bui3
duk1
jin4
zoi6
ngaan5
cin4
ngo5
gap1
cuk1
hei3
ceon2
動情為你 盼君可發現 回贈相思一串

I'm so excited for you and I hope you'll find a line of reflections.

Click each character to hear its pronunciation:

dung6
cing4
wai6
nei5
paan3
gwan1
ho2
fat3
jin6
wui4
zang6
soeng2
soi1
jat1
gwaan3
如火的眼波 跟你通電 傾出我灼熱狂焰

The tears of fire, the electricity, are pouring out my burning flame.

Click each character to hear its pronunciation:

jyu4
fo2
dik1
ngaan5
bo1
gan1
nei5
tung1
din6
king1
ceot1
ngo5
zoek3
jit6
kwong4
jim6
瞳孔早擴張 失去焦點 心窗已虛掩

The pupils were expanding, losing focus, and the window was empty.

Click each character to hear its pronunciation:

hung2
zou2
kwong3
zoeng3
sat1
heoi3
ziu1
dim2
sam1
coeng1
ji5
heoi1
jim2
心肝寶貝 夢正甜 嘆春宵太短

My heart and soul are sweet dreams, and the night of spring is too short.

Click each character to hear its pronunciation:

sam1
gon1
bou2
bui3
mung6
zing3
tim4
taan1
ceon1
siu1
taai3
dyun2
但願寒夜裏 曙光不會現 長擁你的温暖

But in the cold night, the light doesn't shine, and it keeps you warm.

Click each character to hear its pronunciation:

daan6
jyun6
hon4
je6
leoi5
syu6
gwong1
fau2
wui6
jin6
zoeng6
ung2
nei5
dik1
wan1
hyun1
但求共你 永享這片段 長廝守不改變

But I want you to enjoy this forever, and I want you to stay the same.

Click each character to hear its pronunciation:

daan6
kau4
gung6
nei5
wing5
hoeng2
ze5
pin3
dyun6
zoeng6
si1
sau3
fau2
goi2
bin3
About This Song

The song "" (literally translated as "Sweetheart") by renowned Hong Kong singer Anita Mui serves as the theme song for the movie "" ("Happy Ghost"). At its heart, the song expresses the passionate longing and deep emotions associated with love. The lyrics portray a sense of urgency and desperation as the singer yearns for the beloved to reciprocate their feelings. This emotional core resonates deeply with listeners, capturing the essence of romantic devotion and the fleeting nature of time spent with a loved one.

The narrative crafted in the song unfolds a story of a person who is enamored and anxiously wishes to convey their affection. The imagery of warmth and the metaphor of a burning flame vividly illustrate the intensity of love experienced by the protagonist. Lyrics such as "" ("fiery gaze") speak to the electrifying connection shared, while the yearning for eternal companionship reinforces the timeless nature of true affection. The wistfulness imbued in lines such as "" ("sighing that the spring night is too short") highlights the bittersweet reality of love and the desire to prolong moments of happiness.

Musically, the song features a dynamic arrangement that complements the emotional highs and lows expressed throughout the lyrics. Anita Mui's powerful vocal delivery enhances the deep emotional resonance, utilizing techniques such as crescendos and dynamic shifts to bring the lyrics to life. The blend of traditional Chinese musical elements with more contemporary arrangements reflects Mui's versatility as an artist and her ability to reach a wide audience. The recurring motifs and lyrical repetitions reinforce the themes of longing and desire, making the emotional experience palpable for listeners.

Culturally, "" holds significance as it encapsulates the sentiments characteristic of Hong Kong pop music during the late 20th century, a period marked by a synthesis of Eastern and Western influences. Anita Mui, often referred to as the "Madonna of Asia," became an iconic figure representing female empowerment in Chinese pop culture. The song not only represents a moment in pop history but also continues to resonate with contemporary audiences, symbolizing enduring themes of love and affection that transcend time.

Song Details
Singer:
梅豔芳
Total Lines:
8