情歸何處

By 梅豔芳

Lyrics - Practice Pronunciation
夜有點涼 讓晚星將這漆黑天際再燃亮

It's a little cold at night, and the night stars are bringing this dark sky back to life.

Click each character to hear its pronunciation:

je6
jau6
dim2
loeng6
joeng6
maan5
sing1
zoeng3
ze5
cat1
hak1
tin1
zai3
zoi3
jin4
loeng6
微弱聲浪 逝去的歌風裏迴盪

The faint sound, the dying wind,

Click each character to hear its pronunciation:

mei4
joek6
sing1
long4
sai6
heoi3
dik1
go1
fung3
leoi5
wui4
tong3
撲進我的心窗

I was in my heart.

Click each character to hear its pronunciation:

puk1
zeon3
ngo5
dik1
sam1
coeng1
沒有隱藏 為我的戀愛不止一趟有期望

There was no hiding the hope of my love for more than one moment.

Click each character to hear its pronunciation:

mei6
jau6
jan3
zong6
wai6
ngo5
dik1
lyun5
oi3
fau2
zi2
jat1
tong3
jau6
kei4
mong6
然後失望 我卻始終一個模樣

And then I was disappointed, and I was always looking for a pattern.

Click each character to hear its pronunciation:

jin4
hau6
sat1
mong6
ngo5
koek3
ci2
zung1
jat1
go3
mau4
joeng2
實在誰伴我地老天荒

Who is really with us?

Click each character to hear its pronunciation:

sat6
zoi6
seoi4
bun6
ngo5
deng6
lou5
tin1
fong1
我在尋找可依偎的胸膛

I was looking for a breastplate that I could hold.

Click each character to hear its pronunciation:

ngo5
zoi6
cam4
zaau2
ho2
ji1
wui1
dik1
hung1
tong4
愛在何方我笑我始終希罕

Where is love? I smile. I smile.

Click each character to hear its pronunciation:

oi3
zoi6
ho6
fong1
ngo5
siu3
ngo5
ci2
zung1
hei1
hon2
仍然願意准許當天飄進夢鄉

Still willing to let them into the dream village that day.

Click each character to hear its pronunciation:

jing4
jin4
jyun6
ji3
zeon2
heoi2
dong3
tin1
piu1
zeon3
mung6
hoeng3
為紀念曾經遇上

We met in memory of him.

Click each character to hear its pronunciation:

wai6
gei3
nim6
zang1
ging1
jyu6
soeng6
(為紀念曾經巧遇上)

(In memory of one of my friends)

Click each character to hear its pronunciation:

wai6
gei3
nim6
zang1
ging1
kiu2
jyu6
soeng6
夜那麼長 或間中嚮往孤身一個去流浪

It's a long night, or a long night, and I'm going to wander alone.

Click each character to hear its pronunciation:

je6
no6
mo5
zoeng6
waak6
haan4
zung1
hoeng3
wong5
gu1
jyun4
jat1
go3
heoi3
lau4
long4
無論怎樣 到了天邊海角

Anyway, we're at the top of the ocean.

Click each character to hear its pronunciation:

mou4
leon6
fim2
joeng2
dou3
liu4
tin1
bin1
hoi2
luk6
還是會有我的方向

Or I'll be in my own direction.

Click each character to hear its pronunciation:

waan4
si6
wui6
jau6
ngo5
dik1
fong1
hoeng3
似戲一場 驟眼的相見相識相愛更時尚

It's like a play, and it's more fashionable to meet and fall in love.

Click each character to hear its pronunciation:

ci5
hei3
jat1
coeng4
zau6
ngaan5
dik1
soeng2
jin6
soeng2
zi3
soeng2
oi3
gang3
si4
soeng6
還是感謝 有過一刻將我燃亮

And thank you for that moment that lit me up.

Click each character to hear its pronunciation:

waan4
si6
gam2
ze6
jau6
gwo3
jat1
hak1
zoeng3
ngo5
jin4
loeng6
但是誰伴我地老天荒

But who is going to be with us?

Click each character to hear its pronunciation:

daan6
si6
seoi4
bun6
ngo5
deng6
lou5
tin1
fong1
About This Song

"" (Where Does Love Belong) is a poignant ballad by the acclaimed Hong Kong singer Anita Mui. The song captures the essence of longing and unfulfilled love, encapsulating a deep emotional core that resonates with many listeners. Throughout the lyrics, we are taken on a reflective journey where the protagonist navigates the complexities of love and the inevitable pain that comes with it. The cold night symbolizes solitude, enhanced by the imagery of fading stars and the haunting echoes of songs from the past, suggesting a deep-seated nostalgia and desire for deeper connections.

The narrative unfolds as the singer ponders on the fleeting nature of love, expressing a mix of hope and despair. Despite repeated disappointments in romantic endeavors, theres a consistent search for companionship and security. The line "" (Yet I remain unchanged) highlights a sense of resilience, as the singer continues to dream and yearn for true love. This battle between hope and frustration is beautifully articulated, transforming personal heartache into a universal story of love's complexities. The question of "" (Where is love?) serves as a refrain, emphasizing the search for a lasting bond amid lifes transitory experiences.

Musically, the song features melancholic chords and a haunting melody that amplify the emotional weight of the lyrics. Anita Muis vocal delivery is particularly noteworthy; her voice transitions from soft vulnerability to powerful bursts of emotion, drawing the listener into her world of introspection. The use of poetic devices such as imagery and repetition enhances the lyrical depth, allowing the audience to engage with the sentiments on a more profound level. The dichotomy between moments of hope and the shadow of despair is underscored through both the lyrical composition and the arrangement of the music.

Culturally, "" stands as a significant piece in Anita Muis discography, emblematic of the emotional depth often found in Cantopop music. Set against the backdrop of Hong Kongs ever-evolving artistic scene, this song reflects the struggles of seeking connection in a fast-paced, often isolating society. Mui's heartfelt interpretation brings to light the very human experience of navigating love, making it relatable not only in the context of Chinese culture but universally. The song serves as an anthem for those who have loved and lost, encapsulating that universal quest for belonging and understanding within the intricate tapestry of relationships.

Song Details
Singer:
梅豔芳
Total Lines:
17