烈女

By 梅豔芳

Lyrics - Practice Pronunciation
浮華里三千塊輕紗任意蕩

And there are 3,000 pieces of light veils in the flower.

Click each character to hear its pronunciation:

fau4
waa6
lei5
saam3
cin1
faai3
hing1
saa1
jam6
ji3
dong6
任意跳任春光外泄

And you can jump out of the spring.

Click each character to hear its pronunciation:

jam6
ji3
tiu4
jam6
ceon1
gwong1
oi6
sit3
浮華里三千個身驅盡冶豔

Three thousand people were killed in the floods.

Click each character to hear its pronunciation:

fau4
waa6
lei5
saam3
cin1
go3
jyun4
keoi1
zeon6
je5
jim6
盡美態博他心在意

Show him that you care.

Click each character to hear its pronunciation:

zeon6
mei5
taai3
bok3
to1
sam1
zoi6
ji3
每一張輕紗蓋一般希冀

Each of the light veils is a little bit of a glimpse.

Click each character to hear its pronunciation:

mei5
jat1
zoeng3
hing1
saa1
koi3
jat1
pun4
hei1
gei3
縱有百千嬌媚

And it's a hundred thousand tons.

Click each character to hear its pronunciation:

zung3
jau6
mak6
cin1
giu1
mei6
我一張輕紗每一天希冀

I need a light veil every day.

Click each character to hear its pronunciation:

ngo5
jat1
zoeng3
hing1
saa1
mei5
jat1
tin1
hei1
gei3
他每夜除下

He's been cutting it down every night.

Click each character to hear its pronunciation:

to1
mei5
je6
zyu6
haa6
情戀愛慾困局內

Trapped in the trap of love.

Click each character to hear its pronunciation:

cing4
lyun5
oi3
juk6
kwan3
guk6
noi6
精采的競爭比賽

A sophisticated competition.

Click each character to hear its pronunciation:

zing1
coi3
dik1
ging6
zaang1
bei3
coi3
贏得一個他的愛

To win one of his love.

Click each character to hear its pronunciation:

jing4
dak1
jat1
go3
to1
dik1
oi3
輸了總有哀

Losing is always sad.

Click each character to hear its pronunciation:

syu1
liu4
zung2
jau6
ngoi1
夢幻裏問誰亦要做皇后

In my dreams, I asked who would be the queen.

Click each character to hear its pronunciation:

mung6
waan6
leoi5
man6
seoi4
jik6
jiu3
zou6
wong4
hau6
現實裏問皇上那日回眸

In fact, the king was asked to answer that day.

Click each character to hear its pronunciation:

jin6
sat6
leoi5
man6
wong4
soeng6
no6
mik6
wui4
mau4
紅塵裏三千個聲音在叫喚

There are 3,000 voices in the red dust.

Click each character to hear its pronunciation:

hung4
can4
leoi5
saam3
cin1
go3
sing1
jam1
zoi6
giu3
lang3
在歡呼再幽幽地笑

And then I smiled and cheered.

Click each character to hear its pronunciation:

zoi6
fun1
hu1
zoi3
jau1
jau1
deng6
siu3
紅塵裏三千個身軀沒有名

There are 3,000 bodies in the red dust that have no names.

Click each character to hear its pronunciation:

hung4
can4
leoi5
saam3
cin1
go3
jyun4
keoi1
mei6
jau6
ming4
沒有姓歷戀戀浩劫

There is no family history.

Click each character to hear its pronunciation:

mei6
jau6
sing3
lik6
lyun5
lyun5
hou6
gip3
雪一般雙肩每一天掙扎

The snow is a struggle every day.

Click each character to hear its pronunciation:

syut3
jat1
pun4
soeng1
gin1
mei5
jat1
tin1
zaang1
zaap3
縱有百千嫵媚

And it's a hundred thousand tons.

Click each character to hear its pronunciation:

zung3
jau6
mak6
cin1
mou5
mei6
我一張輕紗那一天不要

I didn't wear a veil that day.

Click each character to hear its pronunciation:

ngo5
jat1
zoeng3
hing1
saa1
no6
jat1
tin1
fau2
jiu3
不要它除下

Don't take it off.

Click each character to hear its pronunciation:

fau2
jiu3
to1
zyu6
haa6
About This Song

The song "" ("The Fierce Woman"), performed by the iconic artist (Anita Mui), delves deep into the complex emotional landscape of womanhood, empowerment, and the struggles for love and recognition in a world that often objectifies and commodifies beauty. At its core, the song navigates the tension between personal desires and societal expectations, giving voice to a woman who seeks to assert her individuality against the glamour and superficiality of life. Through a series of vivid and metaphorical lyrics, the song captures the bittersweet essence of longing and the fierce spirit inherent in the female experience.

The narrative unfolds like a poetic reflection on the challenges faced by women in their pursuit of love and self-worth. The protagonist grapples with the societal pressures of beauty and seduction, portraying a longing to break free from the constraints of being merely an object of desire. The lyrics encapsulate a realm where competition for affection is fierce, echoing sentiments of vulnerability and resilience as the protagonist declares that there is an inherent power in her struggle. As she strives for a deeper connection, the song articulates an evolving consciousness that challenges the traditional narratives of femininity.

Musically, "" blends traditional Chinese instrumentation with contemporary pop influences, creating a rich tapestry of sound that complements the lyrical depth. The use of metaphorical imagery, such as the repeated references to delicate gauze and magical courtly dynamics, evokes a sense of fragility juxtaposed with strength. The lyrical structure employs repetition effectively, enhancing the emotional weight of certain phrases and drawing listeners into the cyclical nature of desire and disappointment that shapes the protagonist's journey.

Culturally, the song is significant not only for its artistic expression but also for its relevance in the context of women's rights and identity in contemporary society. Anita Mui, a celebrated figure in the Hong Kong music scene, became a symbol of empowerment for many, and "" serves as a crucial addition to the discourse surrounding feminine strength and autonomy. By tackling themes that resonate with listeners across generations, the song stands as a timeless reminder of the fierce spirit within every woman, reflecting broader societal themes of love, competition, and self-identity.

Song Details
Singer:
梅豔芳
Total Lines:
22