民間傳奇

By 楊千嬅

Lyrics - Practice Pronunciation
告別皇后 背叛皇上

Say goodbye to the Queen, betray the Emperor.

Click each character to hear its pronunciation:

guk1
bit6
wong4
hau6
bui6
bun6
wong4
soeng6
公主也要懂插秧

The princess also knows how to do it.

Click each character to hear its pronunciation:

gung1
zyu2
jaa5
jiu3
dung2
caap3
joeng1
放下權杖 放下形像

Put down the staff, put down the statue.

Click each character to hear its pronunciation:

fong3
haa6
kyun4
zoeng6
fong3
haa6
jing4
zoeng6
三餐靠兩手供養

Three meals with two hands.

Click each character to hear its pronunciation:

saam3
caan1
kaau3
loeng5
sau2
gung3
joeng5
貧賤但卻 苦中作樂

Poor, but happy in the midst of suffering.

Click each character to hear its pronunciation:

pan4
zin6
daan6
koek3
fu2
zung1
zok3
ngok6
青衫再薄 小玉繼續愛十郎

The blue shirt thinned, and Yu continued to love the Tokugawa.

Click each character to hear its pronunciation:

cing1
saam1
zoi3
bok6
siu2
juk6
gai3
zuk6
oi3
sap6
long2
披風破浪 穿街過巷

The storm was breaking through the streets.

Click each character to hear its pronunciation:

pei1
fung3
po3
long4
cyun1
gaai1
gwo3
hong6
不需要婢僕在旁

No need for a maidservant.

Click each character to hear its pronunciation:

fau2
seoi1
jiu3
buk6
zoi6
pong4
告別童話 再造神話

Say goodbye to fairy tales and create myths.

Click each character to hear its pronunciation:

guk1
bit6
tung4
waa6
zoi3
zou6
san4
waa6
陰溝裏種出國花

Plant foreign flowers in the trenches.

Click each character to hear its pronunciation:

jam3
kau1
leoi5
zung3
ceot1
gwok3
waa6
你住樓上 我住樓下

You live upstairs, I live downstairs.

Click each character to hear its pronunciation:

nei5
zyu6
lau2
soeng6
ngo5
zyu6
lau2
haa6
燈火似故宮優雅

The lights are as elegant as the palace.

Click each character to hear its pronunciation:

dang1
fo2
ci5
gu3
gung1
jau1
ngaa5
來吧伴我 朝七晚十

Come with me at 7:00 in the morning.

Click each character to hear its pronunciation:

loi6
baa6
bun6
ngo5
zyu1
cat1
maan5
sap6
朝花晚拾 三更半夜百萬行

Pick up the morning and evening, three and a half nights, million walks.

Click each character to hear its pronunciation:

zyu1
waa6
maan5
sip3
saam3
gang3
bun3
je6
mak6
maak6
hong6
只想有日 親身證實

I just want to prove it to you someday.

Click each character to hear its pronunciation:

zi2
soeng2
jau6
mik6
can3
jyun4
zing3
sat6
空手會創造異能

The empty hands create the creative powers.

Click each character to hear its pronunciation:

hung3
sau2
wui6
cong3
zou6
ji6
toi4
這件布衣如何刻板

How is this cloth stamped?

Click each character to hear its pronunciation:

ze5
gin2
bou3
ji3
jyu4
ho6
hak1
baan2
心頭仍燦爛 吃苦如何悽慘

It's still a broken heart. It's a painful pain.

Click each character to hear its pronunciation:

sam1
tau4
jing4
caan3
laan6
hek3
fu2
jyu4
ho6
caam2
誰怕吃冷飯 骨氣煉成花瓣

Who's afraid of cold food?

Click each character to hear its pronunciation:

seoi4
paa3
hek3
laang5
faan6
gwat1
hei3
lin6
seng4
waa6
faan6
比霓虹燦爛 縱使貴族跌落民間

It's as bad as rainbow, even if the nobility falls to civilians.

Click each character to hear its pronunciation:

bei3
hung4
caan3
laan6
zung3
si2
gwai3
zuk6
daat3
lok6
man4
haan4
也甘心去埋名換姓

And they're willing to change their last names.

Click each character to hear its pronunciation:

jaa5
gam1
sam1
heoi3
maai4
ming4
wun6
sing3
朝七晚十 朝花晚拾

7:00 in the morning and 10:00 in the morning, picking up the flowers.

Click each character to hear its pronunciation:

zyu1
cat1
maan5
sap6
zyu1
waa6
maan5
sip3
三更半夜百萬行

Three and a half million walks.

Click each character to hear its pronunciation:

saam3
gang3
bun3
je6
mak6
maak6
hong6
吹走泡沫 瀟灑快活

Blow out the bubble, and the bubble is alive.

Click each character to hear its pronunciation:

ceoi3
zau2
pou5
mut6
siu1
saai3
faai3
wut6
不需要皇上去慰問

No need for the Emperor to offer comfort.

Click each character to hear its pronunciation:

fau2
seoi1
jiu3
wong4
soeng6
heoi3
wai3
man6
朝七晚十 朝花晚拾

7:00 in the morning and 10:00 in the morning, picking up the flowers.

Click each character to hear its pronunciation:

zyu1
cat1
maan5
sap6
zyu1
waa6
maan5
sip3
荒天赤地百萬行

Millions of people walk through the desert.

Click each character to hear its pronunciation:

fong1
tin1
cik3
deng6
mak6
maak6
hong6
煙花放盡 千金散盡

The smoke is gone, the silver is gone.

Click each character to hear its pronunciation:

jin1
waa6
fong3
zeon6
cin1
gam1
saan3
zeon6
不減這故事動人

It's not that exciting.

Click each character to hear its pronunciation:

fau2
gaam2
ze5
gu3
si6
dung6
jan4
About This Song

The song "" (Folklore) by (Miriam Yeung) dives deep into themes of resilience, social class, and personal identity, illustrating the contrast between royalty and the common folk. The emotional core of the song revolves around the protagonist's journey from a life of privilege to one of simplicity, celebrating the joys and struggles that come with this transition. It captures a sense of liberation as the protagonist sheds the burdens of status and embraces a more grounded existence, embodying the spirit of perseverance and adaptability.

The narrative of the song eloquently conveys a story of defiance against societal expectations, portraying a princess who chooses to abandon her regal responsibilities to live a life dictated by her own values. This choice to live without the adornments often associated with high status showcases the beauty found in simplicity and labor. The lyrics reflect the protagonist's acceptance that life's challenges can be met with humor and joy, suggesting that fulfillment comes from genuine connections and personal sacrifice rather than material wealth.

Musically, the song employs a blend of contemporary pop elements with traditional Chinese instrumentation, creating a rich auditory experience that resonates with listeners. The structure of the lyrics features vivid imagery and clever wordplay, enhancing the storytelling aspect of the song. Repetitions, such as "" (from morning till night), amplify the themes of hard work and dedication while creating a catchy refrain that invites listener engagement.

Culturally, "" serves as a bridge connecting traditional Chinese values with modern sentiments, reflecting the ongoing conversation about class disparities and the essence of happiness. It resonates with a wide audience, particularly in a Chinese-speaking context, where tales of overcoming hardship are cherished. The portrayal of a royal figure embracing the commoner's plight speaks volumes about the universal desire for authenticity and the rejection of superficial societal constructs.

Song Details
Singer:
楊千嬅
Total Lines:
29