如風

By 王菲

Lyrics - Practice Pronunciation
有一個人

There was one person.

Click each character to hear its pronunciation:

jau6
jat1
go3
jan4
曾讓我知道

And I was told.

Click each character to hear its pronunciation:

zang1
joeng6
ngo5
zi3
dou6
寄生於世上

It came into the world.

Click each character to hear its pronunciation:

gei3
sang1
wu1
sai3
soeng6
原是那麼好

It was so good.

Click each character to hear its pronunciation:

jyun5
si6
no6
mo5
hou3
他的一雙臂彎

One of his arms was shrugged.

Click each character to hear its pronunciation:

to1
dik1
jat1
soeng1
bei3
waan1
令我沒苦惱

It made me feel better.

Click each character to hear its pronunciation:

ling6
ngo5
mei6
fu2
nou5
他使我自豪

He made me proud.

Click each character to hear its pronunciation:

to1
si2
ngo5
zi6
hou4
我跟那人

I went with that person.

Click each character to hear its pronunciation:

ngo5
gan1
no6
jan4
曾互勉傾訴

They were talking to each other.

Click each character to hear its pronunciation:

zang1
wu6
min5
king1
sou3
也跟他笑望

And he smiled at me.

Click each character to hear its pronunciation:

jaa5
gan1
to1
siu3
mong6
長夜變清早

The night is dawn.

Click each character to hear its pronunciation:

zoeng6
je6
bin3
cing1
zou2
可惜他必須要走

Unfortunately, he had to leave.

Click each character to hear its pronunciation:

ho2
sik1
to1
bit1
seoi1
jiu3
zau2
剩我共身影

I'm the only one left.

Click each character to hear its pronunciation:

zing6
ngo5
gung6
jyun4
jing2
長夜裏擁抱

A long night of hugs.

Click each character to hear its pronunciation:

zoeng6
je6
leoi5
ung2
pou5
來又如風 離又如風

It comes and it goes, and it goes.

Click each character to hear its pronunciation:

loi6
jau6
jyu4
fung3
lei4
jau6
jyu4
fung3
或世事通通不過是場夢

Or maybe it's just a dream.

Click each character to hear its pronunciation:

waak6
sai3
si6
tung1
tung1
fau2
gwo3
si6
coeng4
mung6
人在途中 人在時空

People are on their way, people are in space and time.

Click each character to hear its pronunciation:

jan4
zoi6
tou4
zung1
jan4
zoi6
si4
hung3
相識也許不過擦過夢中

Maybe it's just a dream that wipes the face of the world.

Click each character to hear its pronunciation:

soeng2
zi3
jaa5
heoi2
fau2
gwo3
caat3
gwo3
mung6
zung1
來又如風 離又如風

It comes and it goes, and it goes.

Click each character to hear its pronunciation:

loi6
jau6
jyu4
fung3
lei4
jau6
jyu4
fung3
或我亦不應再這般心痛

Or I shouldn't have this pain.

Click each character to hear its pronunciation:

waak6
ngo5
jik6
fau2
jing3
zoi3
ze5
pun4
sam1
tung3
但我不過 是人非夢

But it's not a dream.

Click each character to hear its pronunciation:

daan6
ngo5
fau2
gwo3
si6
jan4
fei2
mung6
總有些真笑 亦有真痛

It's always a real laugh, and it's always a real pain.

Click each character to hear its pronunciation:

zung2
jau6
se1
zan1
siu3
jik6
jau6
zan1
tung3
讓我心痛 獨迎空洞

It made me feel so bad, so alone, I could face the void.

Click each character to hear its pronunciation:

joeng6
ngo5
sam1
tung3
duk6
jing6
hung3
tung4
今天暖風吹過亦有點凍

It's a little cold today.

Click each character to hear its pronunciation:

gam1
tin1
hyun1
fung3
ceoi3
gwo3
jik6
jau6
dim2
dung3
About This Song

The song "" ("Like the Wind") by (Faye Wong) encapsulates the ephemeral nature of love and relationships through its delicate yet poignant lyrics. The emotional core of the song revolves around the feelings of longing and melancholy as it explores the bittersweet memories tied to a significant other. The metaphor of the wind serves as a powerful image of transience, suggesting that love, while beautiful and comforting, is also fleeting and can often leave one feeling empty after it departs.

In terms of narrative, the lyrics present a reflective dialogue between the singer and the memories of a loved one who has departed. The singer reminisces about the warmth and affection they shared, contrasting these moments of joy with the inevitable pain of separation. The repeated phrase " " (coming like the wind, leaving like the wind) emphasizes the cyclical nature of their relationship and the transient experiences of human connections, hinting at a deeper philosophical reflection on the nature of existence itself.

Musically, "" combines elements of pop and ethereal sounds, characteristic of Faye Wong's style. The arrangement features a gentle melody accompanied by sparse instrumentation that allows her haunting vocals to shine through. Lyrically, the song employs vivid imagery and metaphors, with phrases that evoke feelings of nostalgia and yearning. This lyrical depth is enhanced by Wong's emotive delivery, which adds a layer of personal authenticity to the sentiments expressed.

Culturally, the song resonates with themes prevalent in Chinese literature and philosophy, particularly the transient nature of life and relationships. The idea that human experiences are akin to dreams is a recurring motif in Chinese poetry, suggesting a shared understanding of love's impermanence. "" not only showcases Faye Wongs artistry as a musician but also invites listeners to reflect on the simultaneous beauty and sorrow inherent in the human experience.

Song Details
Singer:
王菲
Total Lines:
24