一生所愛

By 盧冠廷

Lyrics - Practice Pronunciation
從前現在過去再不來

It's never been, it's now, it's never going to be.

Click each character to hear its pronunciation:

zung6
cin4
jin6
zoi6
gwo3
heoi3
zoi3
fau2
loi6
紅紅落葉長埋塵土內

The red-red leaves grow in the dust.

Click each character to hear its pronunciation:

hung4
hung4
lok6
sip3
zoeng6
maai4
can4
tou2
noi6
開始終結總是沒變改

The beginning and the end have not changed.

Click each character to hear its pronunciation:

hoi1
ci2
zung1
lit3
zung2
si6
mei6
bin3
goi2
天邊的你飄泊在白雲外

You're in the sky, you're in the clouds.

Click each character to hear its pronunciation:

tin1
bin1
dik1
nei5
piu1
paak3
zoi6
baak6
wan4
oi6
苦海翻起愛恨

The bitter sea turns to hate.

Click each character to hear its pronunciation:

fu2
hoi2
faan1
hei2
oi3
han6
在世間難逃避命運

It's hard to escape fate in this world.

Click each character to hear its pronunciation:

zoi6
sai3
haan4
no4
tou4
bei6
ming6
wan6
相親竟不可接近

They're not close.

Click each character to hear its pronunciation:

soeng2
can3
ging2
fau2
ho2
zip3
kan5
或我應該相信是緣份

Or I should believe it was.

Click each character to hear its pronunciation:

waak6
ngo5
jing3
goi1
soeng2
seon3
si6
jyun6
fan6
情人別後永遠再不來

And the love that never comes back.

Click each character to hear its pronunciation:

cing4
jan4
bit6
hau6
wing5
jyun6
zoi3
fau2
loi6
(消散的情緣)

(Sparking)

Click each character to hear its pronunciation:

siu1
saan3
dik1
cing4
jyun6
無言獨坐放眼塵世外

And I sat there, staring at the dust.

Click each character to hear its pronunciation:

mou4
jin4
duk6
zo6
fong3
ngaan5
can4
sai3
oi6
(願來日再續)

(I wish I could repeat it.)

Click each character to hear its pronunciation:

jyun6
loi6
mik6
zoi3
zuk6
鮮花雖會凋謝(只願)

If the flowers would thank you, I would.

Click each character to hear its pronunciation:

sin2
waa6
seoi1
wui6
diu1
ze6
zi2
jyun6
但會再開(為你)

But I'll open it again -- for you.

Click each character to hear its pronunciation:

daan6
wui6
zoi3
hoi1
wai6
nei5
一生所愛隱約(守候)

My life's love is waiting.

Click each character to hear its pronunciation:

jat1
sang1
so2
oi3
jan3
joek3
sau3
hau6
在白雲外(期待)

And I'm waiting for you.

Click each character to hear its pronunciation:

zoi6
baak6
wan4
oi6
kei4
daai1
電影 西遊記大結局之仙履奇緣 插曲

The film is a Western game of thrones, a sequel.

Click each character to hear its pronunciation:

din6
jing2
sai1
jau6
gei3
taai3
lit3
guk6
zi1
sin1
leoi5
kei4
jyun6
caap3
kuk1
About This Song

"" ("The Love of a Lifetime") is a poignant ballad by the beloved Hong Kong artist (Lo Kwan Ting), synonymous with deep emotions and romantic reverie. The song encapsulates themes of love, loss, and the inevitability of fate. It reflects on the transient nature of life and relationships, expressing a nostalgic yearning for a past connection that feels irretrievably lost. The powerful imagery of falling leaves and clouds enhances the emotional depth, bringing forth a bittersweet sense of longing that resonates deeply with listeners.

The narrative conveyed through the lyrics presents a story of unfulfilled love and the realization that some relationships are destined to remain just out of reach. Lines like "" (after parting, my lover will never return) highlights a sense of resignation to fate, suggesting that love can be both beautiful and painfully ephemeral. Furthermore, the singer's introspective journey accentuates the struggle between hope and despair; the desire to believe in destiny amidst the inevitable heartache creates a touching contrast.

Musically, the song features a delicate arrangement that complements its lyrical themes. The instrumentation is both gentle and evocative, utilizing strings and soft piano chords to build a dreamy soundscape. Lyrically, employs metaphor and vivid imagery, such as "" (red leaves buried in the dust), to convey the passage of time and the feelings of love that linger long after a relationship has ended. This combination of lyrical richness and melodic tenderness elevates the song into a memorable and heartfelt experience.

Culturally, "" carries significant weight as it is featured in the classic film "" (A Chinese Odyssey), which ties it to themes of myth and romance in Chinese storytelling. The song has become an anthem for lovers and a reference point in discussions on enduring love and separation, marking its place in the hearts of fans across generations. Its universal appeal touches upon the shared human experience of love, making it a cherished piece in the landscape of Chinese pop music.

Song Details
Singer:
盧冠廷
Total Lines:
17
Video:
Watch on YouTube