田園交響曲

By 羣星

Lyrics - Practice Pronunciation
綠野青山古樹旁

By the green, and green trees.

Click each character to hear its pronunciation:

luk6
je5
cing1
saan1
gu2
syu6
pong4
流溪河水泛金黃

The river flows golden yellow.

Click each character to hear its pronunciation:

lau4
kai1
ho2
seoi2
fung3
gam1
wong4
在那柳樹上鳥飛翔

Birds flying on that willow.

Click each character to hear its pronunciation:

zoi6
no6
lau5
syu6
soeng6
niu5
fei1
coeng4
放聲在縱情唱

The sound of the song is soothing.

Click each character to hear its pronunciation:

fong3
sing1
zoi6
zung3
cing4
coeng3
雲悠悠 常常停下要為牧童送去蔭涼

And they stopped and sent them to the shepherds to take their rest.

Click each character to hear its pronunciation:

wan4
jau4
jau4
soeng4
soeng4
ting4
haa6
jiu3
wai6
muk6
tung4
sung3
heoi3
jam3
loeng6
牛羊肥 馬也壯

The cows, the sheep, the horses, they are strong.

Click each character to hear its pronunciation:

ngau4
joeng4
fai6
maa5
jaa5
zong6
山歌傳遠方

Mountain Song is far away.

Click each character to hear its pronunciation:

saan1
go1
zyun6
jyun6
fong1
在唱好景色似畫廊

It's like a gallery.

Click each character to hear its pronunciation:

zoi6
coeng3
hou3
jing2
sik1
ci5
waak6
long2
故鄉令我神往

My hometown is a place of worship.

Click each character to hear its pronunciation:

gu3
hoeng3
ling6
ngo5
san4
wong5
情柔柔 誰人彈撥快樂琴絃四處飛揚

The soft, the happy, the happy, the flying, the flying, the flying, the flying, the flying, the flying, the flying, the flying, the flying, the flying, the flying, the flying, the flying, the flying, the flying, the flying, the flying, the flying, the flying, the flying, the flying, the flying, the flying, the flying, the flying, the flying, the flying, the flying, the flying, the flying, the flying, the flying, the flying, the flying, the flying, the flying, the flying, the flying, the flying,

Click each character to hear its pronunciation:

cing4
jau4
jau4
seoi4
jan4
taan4
put3
faai3
ngok6
kam4
jin4
sei3
syu3
fei1
joeng4
田園情 我愛唱

The countryside. I love to sing.

Click each character to hear its pronunciation:

tin4
jyun2
cing4
ngo5
oi3
coeng3
曲中稻米香

The song has a sweet aroma.

Click each character to hear its pronunciation:

kuk1
zung1
do6
mai5
hoeng1
願這好景色心上留

I hope this beautiful sight remains in your heart.

Click each character to hear its pronunciation:

jyun6
ze5
hou3
jing2
sik1
sam1
soeng6
lau4
遊子離鄉亦不會忘

And the game will never be forgotten.

Click each character to hear its pronunciation:

jau6
zi2
lei4
hoeng3
jik6
fau2
wui6
mong6
夢裏憶幾番到家園

I dream of being home.

Click each character to hear its pronunciation:

mung6
leoi5
jik1
gei2
pun1
dou3
ze1
jyun2
故鄉令我神往

My hometown is a place of worship.

Click each character to hear its pronunciation:

gu3
hoeng3
ling6
ngo5
san4
wong5
About This Song

"" or "Country Symphony" by celebrates the beauty of rural life and the deep emotional connection to ones homeland. The song captures a serene landscape filled with lush greenery, flowing streams, and gentle creatures, evoking feelings of nostalgia and longing. The imagery painted in the lyrics transports the listener to a picturesque countryside, where nature thrives in harmony and life is simple yet fulfilling. The emotional core revolves around fond memories of youth, family, and the idyllic surroundings that cultivate a sense of peace and belonging.

The narrative weaves a story of a traveler reminiscing about their past, the joys of pastoral life, and the unwavering connection one has to their roots. Through the descriptions of lively animals, vibrant flora, and the idyllic companionship shared with nature, the song embodies a universal message of love and appreciation for ones origins. It reflects the eternal bond between individuals and their hometowns, a reminder of what shapes our identity and values as we navigate through life.

Musically, the composition blends traditional melodies with a harmonious arrangement that reflects the rhythms of rural existence. Lyrical techniques such as vivid imagery, personification, and repetition enhance the emotive quality, making the listener feel the warmth and vibrancy of the countryside. The use of nature-related metaphors strengthens the connection to pastoral themes while inviting listeners to engage with the rich sounds of the environment, from the songs of birds to the gentle rustling of leaves.

Culturally, the song resonates with the significance of agrarian life in many societies, particularly in Chinese culture where the countryside is often viewed as a symbol of tranquility and simplicity, contrasting with the rapid pace of urban living. "" serves as both a homage to rural heritage and a voice for the longing of displaced individuals who seek solace and identity through their memories of home. This composition not only encapsulates the beauty of the natural world but also emphasizes the importance of cherishing and remembering where one comes from.

Song Details
Singer:
羣星
Total Lines:
16