一朵金花

By 莫文蔚

Lyrics - Practice Pronunciation
我看見光線了 但站立太無聊

I saw the light, but I was too bored to stand.

Click each character to hear its pronunciation:

ngo5
hon3
jin6
gwong1
sin3
liu4
daan6
zaam6
lap6
taai3
mou4
liu4
我看見天暗了 但月亮更無聊

I saw the sky dark, but the moon was more boring.

Click each character to hear its pronunciation:

ngo5
hon3
jin6
tin1
am3
liu4
daan6
jyut6
loeng6
gang3
mou4
liu4
沙粒都消瘦了 膚色竟鮮豔了

The sand is thin, and the skin is bright.

Click each character to hear its pronunciation:

saa1
nap1
dou1
siu1
sau3
liu4
fu1
sik1
ging2
sin2
jim6
liu4
水珠都蒸發了 姊妹都很無聊

The water pearls were all evaporated, and my sister was bored.

Click each character to hear its pronunciation:

seoi2
zyu1
dou1
zing1
fat3
liu4
ze2
mui2
dou1
han2
mou4
liu4
這一朵小金花遇見風才會懂搖啊搖

This little golden flower is the only one that knows how to swing.

Click each character to hear its pronunciation:

ze5
jat1
doe2
siu2
gam1
waa6
jyu6
jin6
fung3
coi4
wui6
dung2
jiu4
haa4
jiu4
這一朵小金花遇見風沒法不搖啊搖

This little golden flower, when it hits the wind, it can't shake.

Click each character to hear its pronunciation:

ze5
jat1
doe2
siu2
gam1
waa6
jyu6
jin6
fung3
mei6
fat3
fau2
jiu4
haa4
jiu4
我吻過天雨了 但屹立太無聊

I kissed the rain, but it was too boring.

Click each character to hear its pronunciation:

ngo5
man5
gwo3
tin1
jyu6
liu4
daan6
ngat6
lap6
taai3
mou4
liu4
沙粒都滾過了 走不開很無聊

The sands were rolling around, and it was boring.

Click each character to hear its pronunciation:

saa1
nap1
dou1
kwan2
gwo3
liu4
zau2
fau2
hoi1
han2
mou4
liu4
這一朵小金花遇見風才會懂搖啊搖

This little golden flower is the only one that knows how to swing.

Click each character to hear its pronunciation:

ze5
jat1
doe2
siu2
gam1
waa6
jyu6
jin6
fung3
coi4
wui6
dung2
jiu4
haa4
jiu4
這一朵小金花遇見風沒法不搖啊搖

This little golden flower, when it hits the wind, it can't shake.

Click each character to hear its pronunciation:

ze5
jat1
doe2
siu2
gam1
waa6
jyu6
jin6
fung3
mei6
fat3
fau2
jiu4
haa4
jiu4
刺我內心的吸我體温好過冬

It pierced my heart and it breathed more heat than winter.

Click each character to hear its pronunciation:

cik3
ngo5
noi6
sam1
dik1
ngap1
ngo5
tai2
wan1
hou3
gwo3
dung1
吃我肉身的訪客軀體都化蛹

The visitor's body that eats my flesh is made of makeup.

Click each character to hear its pronunciation:

hek3
ngo5
juk6
jyun4
dik1
fong2
haak3
keoi1
tai2
dou1
faa3
jung5
我愛蝴蝶 再見夢中

I love butterflies and I dream.

Click each character to hear its pronunciation:

ngo5
oi3
dip2
zoi3
jin6
mung6
zung1
我怪蜜蜂 到處亂擁

I blame the bees for the mess.

Click each character to hear its pronunciation:

ngo5
gwaai3
mat6
fung1
dou3
syu3
lyun6
ung2
這一朵小金花遇見風才會懂搖啊搖

This little golden flower is the only one that knows how to swing.

Click each character to hear its pronunciation:

ze5
jat1
doe2
siu2
gam1
waa6
jyu6
jin6
fung3
coi4
wui6
dung2
jiu4
haa4
jiu4
這一朵小金花遇見風沒法不搖啊搖

This little golden flower, when it hits the wind, it can't shake.

Click each character to hear its pronunciation:

ze5
jat1
doe2
siu2
gam1
waa6
jyu6
jin6
fung3
mei6
fat3
fau2
jiu4
haa4
jiu4
我看夠光線了 站立着太無聊

I was so tired of the light, I stood there.

Click each character to hear its pronunciation:

ngo5
hon3
gau3
gwong1
sin3
liu4
zaam6
lap6
jyu3
taai3
mou4
liu4
但月亮更無聊 沙粒都消瘦了

But the moon is bored, and the sand is thin.

Click each character to hear its pronunciation:

daan6
jyut6
loeng6
gang3
mou4
liu4
saa1
nap1
dou1
siu1
sau3
liu4
水珠都蒸發了 姊妹都很無聊

The water pearls were all evaporated, and my sister was bored.

Click each character to hear its pronunciation:

seoi2
zyu1
dou1
zing1
fat3
liu4
ze2
mui2
dou1
han2
mou4
liu4
真無聊 搖

I'm really bored.

Click each character to hear its pronunciation:

zan1
mou4
liu4
jiu4
About This Song

"" ("A Flower") by Karen Mok delves into the profound yet often unremarkable experiences of life, using the metaphor of a delicate flower swaying in the wind to illustrate the journey of self-discovery and emotional expression. The songs emotional core revolves around the feelings of boredom, longing, and the inherent need for connection and movement in a sometimes stagnant existence. Mok's lyrics paint a vivid picture of contrasting elements, such as light and darkness, and the various states of beingeach reflecting a facet of the human experience.

The narrative woven throughout the song conveys a sense of yearning for change and excitement. The repeated imagery of the flower 'encountering the wind' signifies the transformative moments in life that awaken one's spirit and essence. This metaphor stands not only for personal growth but also illustrates how external influences can elicit profound reactions within us, such as joy, pain, or resilience. The interesting phrasingexpressing how entities like 'sand grains' and 'sisters' become 'boring'adds a layer of relatability to the listener, inviting them to reflect on moments of stagnation in their own lives.

Musically, the song blends soft melodies with rhythmic undertones that mirror the gentle, swaying motion of the flower described in the lyrics. Mok's vocal delivery is emotive, enhancing the poignancy of the verses. Lyrical techniques such as repetition and vivid imagery serve to emphasize the feelings of monotony and the desire for change, creating a hauntingly beautiful experience for the listener. Additionally, the use of nature as a central theme adds depth to the song, linking human emotions to broader, universal concepts.

Culturally, "" resonates with themes common in Chinese artistry, where nature often serves as a reflection of emotion and experience. The track speaks to the larger narrative of individual and collective identity, highlighting the universal struggle against the mundane while celebrating the beauty found in fleeting moments. Overall, Karen Mok crafts a rich tapestry of sound and metaphor that transcends language, touching on the essence of what it means to live, love, and sway in life.

Song Details
Singer:
莫文蔚
Total Lines:
20