北極光

By 莫文蔚

Lyrics - Practice Pronunciation
電影 鐵達尼童話之旅 主題曲

The film, The Journey of the Titan.

Click each character to hear its pronunciation:

din6
jing2
tit3
taat3
nei5
tung4
waa6
zi1
leoi3
zyu2
tai4
kuk1
幾多晚 逝去了不返

It went on for a few nights, never came back.

Click each character to hear its pronunciation:

gei2
do1
maan5
sai6
heoi3
liu4
fau2
faan1
那份憔悴 已深陷髮膚之間

The scarf is deep inside the hair.

Click each character to hear its pronunciation:

no6
fan6
ciu4
ji5
sam1
ham6
fat3
fu1
zi1
haan4
夜夜在冀盼 既悽豔又靡爛

Night and night, I waited, both tired and broken.

Click each character to hear its pronunciation:

je6
je6
zoi6
gei3
paan3
gei3
jim6
jau6
mei5
laan6
若是 沒有冀盼 要怎辦

What to do if you don't have hope?

Click each character to hear its pronunciation:

joek6
si6
mei6
jau6
gei3
paan3
jiu3
fim2
baan6
等一世為看一眼 如何又算貪

Let's see how it works.

Click each character to hear its pronunciation:

ting2
jat1
sai3
wai6
hon3
jat1
ngaan5
jyu4
ho6
jau6
syun3
taam1
早知你 愛不起 怨亦難

It's hard to love and it's hard to complain.

Click each character to hear its pronunciation:

zou2
zi3
nei5
oi3
fau2
hei2
jyun3
jik6
no4
聲聲嘆 溶化了冰山

The sound of crying melted the iceberg.

Click each character to hear its pronunciation:

sing1
sing1
taan1
jung4
faa3
liu4
jing4
saan1
卻未能夠 叫天為我睜開眼

I couldn't even close my eyes.

Click each character to hear its pronunciation:

koek3
mei6
toi4
gau3
giu3
tin1
wai6
ngo5
zang1
hoi1
ngaan5
像寂寞聖誕 雪花路上瀰漫

It's like a lonely Christmas, swept by a snowflake.

Click each character to hear its pronunciation:

zoeng6
zik6
mok6
sing3
daan6
syut3
waa6
lou6
soeng6
nei4
maan4
大地上我這裏最黯淡

I'm the most pale person on earth.

Click each character to hear its pronunciation:

taai3
deng6
soeng6
ngo5
ze5
leoi5
zeoi3
ngam2
taam4
心中縱是有所盼 嚴寒沒有減

And even though I had hopes, the cold never subsided.

Click each character to hear its pronunciation:

sam1
zung1
zung3
si6
jau6
so2
paan3
jim4
hon4
mei6
jau6
gaam2
風很冷 我的手已漸藍

It was cold, and my hands were blue.

Click each character to hear its pronunciation:

fung3
han2
laang5
ngo5
dik1
sau2
ji5
zim6
laam4
越漂亮 越無常

The more beautiful, the more unusual.

Click each character to hear its pronunciation:

jyut6
piu3
loeng6
jyut6
mou4
soeng4
美景良辰未細賞 我已為你着涼

I'm cool for you.

Click each character to hear its pronunciation:

mei5
jing2
loeng4
san4
mei6
sai3
soeng2
ngo5
ji5
wai6
nei5
jyu3
loeng6
多虛罔 亦放肆追趕

It's a lie, and it's a chase.

Click each character to hear its pronunciation:

do1
heoi1
jik6
fong3
si3
zeoi1
gon2
你是傳説 那種絕世的風光

You're the preacher of that eternal light.

Click each character to hear its pronunciation:

nei5
si6
zyun6
seoi3
no6
zung3
zyut6
sai3
dik1
fung3
gwong1
莫道為了你 我享受着期望

For you, Modi, I enjoy the expectations.

Click each character to hear its pronunciation:

mok6
dou6
wai6
liu4
nei5
ngo5
hoeng2
sau6
jyu3
kei4
mong6
極地盡處有我靠的岸

And I had a beach in the far reaches.

Click each character to hear its pronunciation:

gik6
deng6
zeon6
syu3
jau6
ngo5
kaau3
dik1
ngon6
即使已白髮蒼蒼 抬頭沒有光

Even when the sky is white, there is no light.

Click each character to hear its pronunciation:

zik1
si2
ji5
baak6
fat3
cong2
cong2
toi4
tau4
mei6
jau6
gwong1
得不到 也不甘 去淡忘

It's not easy to get it, and it's not easy to forget.

Click each character to hear its pronunciation:

dak1
fau2
dou3
jaa5
fau2
gam1
heoi3
taam4
mong6
幾多晚 逝去了不返

It went on for a few nights, never came back.

Click each character to hear its pronunciation:

gei2
do1
maan5
sai6
heoi3
liu4
fau2
faan1
那份憔悴 已深陷髮膚之間

The scarf is deep inside the hair.

Click each character to hear its pronunciation:

no6
fan6
ciu4
ji5
sam1
ham6
fat3
fu1
zi1
haan4
夜夜在冀盼 既悽豔又靡爛

Night and night, I waited, both tired and broken.

Click each character to hear its pronunciation:

je6
je6
zoi6
gei3
paan3
gei3
jim6
jau6
mei5
laan6
若是沒有冀盼 要怎辦

What would you do if you had no hope?

Click each character to hear its pronunciation:

joek6
si6
mei6
jau6
gei3
paan3
jiu3
fim2
baan6
等一世為看一眼 如何又算貪

Let's see how it works.

Click each character to hear its pronunciation:

ting2
jat1
sai3
wai6
hon3
jat1
ngaan5
jyu4
ho6
jau6
syun3
taam1
早知你 愛不起 怨亦難

It's hard to love and it's hard to complain.

Click each character to hear its pronunciation:

zou2
zi3
nei5
oi3
fau2
hei2
jyun3
jik6
no4
越漂亮 越無常

The more beautiful, the more unusual.

Click each character to hear its pronunciation:

jyut6
piu3
loeng6
jyut6
mou4
soeng4
美景良辰未細賞 我已為你着涼

I'm cool for you.

Click each character to hear its pronunciation:

mei5
jing2
loeng4
san4
mei6
sai3
soeng2
ngo5
ji5
wai6
nei5
jyu3
loeng6
美景良辰未細賞 我已為你着涼

I'm cool for you.

Click each character to hear its pronunciation:

mei5
jing2
loeng4
san4
mei6
sai3
soeng2
ngo5
ji5
wai6
nei5
jyu3
loeng6
About This Song

"" (Aurora Borealis), performed by the talented (Karen Mok), serves as the theme song for the film "Titanic: A Journey into Fantasy," encapsulating the poignant emotions intertwined with longing and unfulfilled love. The main theme revolves around the profound yearning for someone who may not reciprocate those feelings, portraying a deep sense of melancholy and beauty that comes with desire. The artists evocative delivery enhances the emotional core, inviting listeners to explore the complexities of hope and despair associated with love.

The lyrics unfold a narrative of waiting and longing, drawing parallels between the beauty of the aurora and the fleeting nature of cherished moments that are often overshadowed by pain. The singer expresses a paradoxical feeling of pleasure and sufferingwaiting a lifetime for a single glance at the beloved yet grappling with the pain this unreciprocated affection brings. This duality is emphasized through phrases that reveal both the enchantment of desire and the ache of hopelessness, ultimately crafting a story that resonates with anyone who has experienced deep, unreturned love.

Musically, "" features a blend of haunting melodies and atmospheric instrumentation that supports the lyrical themes. The use of rich harmonies and dynamic shifts in the music underscores the emotional highs and lows, drawing the listener further into the narrative. Lyrically, the song employs vivid imagery and metaphorssuch as the melting ice and cold windsto convey feelings of isolation and yearning, effectively illustrating the internal struggle between heart and mind.

Culturally, the song taps into the universal experience of love and loss, resonating deeply with audiences in the Chinese-speaking world and beyond. The references to seasonal metaphors and the visual awe of natural phenomena like the aurora contribute to its poignant aesthetic, elevating it beyond mere romance into a reflection on the human experience. Ultimately, "" is a remarkable exploration of love's complexities, skillfully blending lyrical depth with emotional resonance.

Song Details
Singer:
莫文蔚
Total Lines:
30