情來自有方

By 蘇永康

Lyrics - Practice Pronunciation
長帆悠悠靠岸 仍未靠向我只好在看

The long sails are still on the shore, and they're not looking at me.

Click each character to hear its pronunciation:

zoeng6
faan6
jau4
jau4
kaau3
ngon6
jing4
mei6
kaau3
hoeng3
ngo5
zi2
hou3
zoi6
hon3
長帆榜長堤上 笑問隻身的我

On the deck of the long sailboat, smiling at me.

Click each character to hear its pronunciation:

zoeng6
faan6
pong3
zoeng6
tai4
soeng6
siu3
man6
zek3
jyun4
dik1
ngo5
是否心底嚮往

I was so nervous.

Click each character to hear its pronunciation:

si6
pei5
sam1
dik1
hoeng3
wong5
情緣誰人也希罕

It's not a coincidence.

Click each character to hear its pronunciation:

cing4
jyun6
seoi4
jan4
jaa5
hei1
hon2
無論有過萬次的失望

There are a thousand disappointments.

Click each character to hear its pronunciation:

mou4
leon6
jau6
gwo3
maak6
ci3
dik1
sat1
mong6
仍遙望帆遙蕩 縱是千千的過

Still, I can see the sails drifting, even thousands of miles.

Click each character to hear its pronunciation:

jing4
jiu4
mong6
faan6
jiu4
dong6
zung3
si6
cin1
cin1
dik1
gwo3
自有張來日靠心上

I'm always on the lookout for something.

Click each character to hear its pronunciation:

zi6
jau6
zoeng3
loi6
mik6
kaau3
sam1
soeng6
情來自有方 只要仍祈望

It's coming from someone, and we're still praying.

Click each character to hear its pronunciation:

cing4
loi6
zi6
jau6
fong1
zi2
jiu3
jing4
kei4
mong6
天邊海角互不相干也戀上

The corners of the sky are intertwined.

Click each character to hear its pronunciation:

tin1
bin1
hoi2
luk6
wu6
fau2
soeng2
gon1
jaa5
lyun5
soeng6
情來自有方 繼續向最好的衷心去想

It's the kind of person who keeps thinking about the best.

Click each character to hear its pronunciation:

cing4
loi6
zi6
jau6
fong1
gai3
zuk6
hoeng3
zeoi3
hou3
dik1
zung1
sam1
heoi3
soeng2
卻冥記情最虛妄

But the most absurd of all is the story.

Click each character to hear its pronunciation:

koek3
ming5
gei3
cing4
zeoi3
heoi1
mong6
情來自有方 當愛還渴望

Love comes from someone, and love is still thirsty.

Click each character to hear its pronunciation:

cing4
loi6
zi6
jau6
fong1
dong3
oi3
waan4
kit3
mong6
不必刻意夜深的闖強奔放

You don't have to go out of your way to get there in the middle of the night.

Click each character to hear its pronunciation:

fau2
bit1
hak1
ji3
je6
sam1
dik1
cong3
koeng5
ban1
fong3
情來自有方 你問我會否孤芳一個賞

You asked me if I would like to win an award.

Click each character to hear its pronunciation:

cing4
loi6
zi6
jau6
fong1
nei5
man6
ngo5
wui6
pei5
gu1
fong1
jat1
go3
soeng2
我笑説從前樂意惜今天毫不想

I smiled and said, "I never wanted to be happy.

Click each character to hear its pronunciation:

ngo5
siu3
seoi3
zung6
cin4
ngok6
ji3
sik1
gam1
tin1
hou4
fau2
soeng2
從前談情愛風浪

I've been talking about love.

Click each character to hear its pronunciation:

zung6
cin4
taam4
cing4
oi3
fung3
long4
帆欲靠我被我拒於岸

The sail was pushed to shore by me.

Click each character to hear its pronunciation:

faan6
juk6
kaau3
ngo5
pei5
ngo5
keoi5
wu1
ngon6
誰能料情奇妙 最後我竟需要

And who would have thought it would be amazing, and I finally needed it.

Click each character to hear its pronunciation:

seoi4
toi4
liu6
cing4
kei4
miu6
zeoi3
hau6
ngo5
ging2
seoi1
jiu3
自嘲緣是要這樣

This is what self-deprecation is all about.

Click each character to hear its pronunciation:

zi6
zaau1
jyun6
si6
jiu3
ze5
joeng2
About This Song

The song "" (The Essence of Love Comes Naturally) by Su Yongkang captures the bittersweet nature of longing and the inherent complexities of love. At its emotional core, the track reflects the delicate dance between hope and resignation, beautifully articulating the human experience of yearning for connection even amidst disappointment. The imagery of sails approaching the shore symbolizes love's pursuit and the often convoluted journey one embarks on when navigating emotional waters. Through captivating lyrics and evocative melodies, listeners can resonate with the feelings of isolation and the quiet strength to continue hoping for love's return.

The narrative conveyed through the song takes the listener on a reflective journey, exploring an individual's introspection about past relationships and the inevitable heartaches that accompany love. The protagonist questions the nature of their desires while confronting the reality of previous disappointments. There's a profound acknowledgment that true love is a blend of longing and acceptance, marked by the wisdom of experience. This exploration is further enriched by the philosophical stance that love, despite its challenges, is a beautiful and essential aspect of life, encapsulating a universal truth that resonates across cultures.

Musically, "" employs gentle melodies and harmonies, complementing its reflective lyrics. The song showcases prominent vocal techniques where Su Yongkang's emotive delivery enhances the lyrical content, allowing for an intimate connection between the artist and the audience. The use of metaphorical language, particularly the nautical imagery of sails and shorelines, adds a layer of depth to the lyrics, making the emotional expression more vivid. Furthermore, the song's structure supports the contemplative theme, allowing moments of silence and pauses that emphasize the weight of the message being conveyed.

In terms of cultural significance, the song taps into traditional Chinese values regarding love and relationships, where the pursuit of emotional fulfillment often intertwines with personal growth and resilience. The lyrical exploration of love's complexities resonates with listeners who appreciate the significance of emotional depth in art. Through "," Su Yongkang not only tells a personal story but also mirrors societal sentiments about love and connection, thereby reinforcing the timelessness of these themes in Chinese music and literature.

Song Details
Singer:
蘇永康
Total Lines:
19