水調歌頭

By 蘇軾

Lyrics - Practice Pronunciation
蘇軾

Sooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo

Click each character to hear its pronunciation:

sou1
丙辰中秋 歡飲達旦 大醉

In the middle of the fall, I drink Dardanelles, I get drunk.

Click each character to hear its pronunciation:

bing2
san4
zung1
cau1
fun1
jam3
taat3
daan3
taai3
zeoi3
作此篇 兼懷子由

And this is a story that I'm writing.

Click each character to hear its pronunciation:

zok3
ci2
pin1
gim1
waai4
zi2
jau4
明月幾時有 把酒問青天

When next month, we'll be asking the blue sky for wine.

Click each character to hear its pronunciation:

ming4
jyut6
gei2
si4
jau6
baa3
zau2
man6
cing1
tin1
不知天上宮闕 今夕是何年

I don't know what year it is tonight.

Click each character to hear its pronunciation:

fau2
zi3
tin1
soeng6
gung1
kyut3
gam1
zik6
si6
ho6
nin4
我欲乘風歸去 又(唯)恐瓊樓玉宇

I wanted to ride back, and I was afraid to break the roof.

Click each character to hear its pronunciation:

ngo5
juk6
sing6
fung3
kwai3
heoi3
jau6
wai4
hung2
king4
lau2
juk6
jyu5
高處不勝寒

The heights are cold.

Click each character to hear its pronunciation:

gou1
syu3
fau2
sing3
hon4
起舞弄清影 何似在人間

And dance to figure out what it's like to be human.

Click each character to hear its pronunciation:

hei2
mou5
nung6
cing1
jing2
ho6
ci5
zoi6
jan4
haan4
轉朱閣 低綺户 照無眠

He was a very quiet man, sleepless.

Click each character to hear its pronunciation:

zyun3
zyu1
gok3
dai1
qi3
wu6
ziu3
mou4
min4
不應有恨 何事長向別時圓

There should be no hatred, no hatred, no hatred, no hatred.

Click each character to hear its pronunciation:

fau2
jing3
jau6
han6
ho6
si6
zoeng6
hoeng3
bit6
si4
jyun4
人有悲歡離合 月有陰晴圓缺

People are saddened by the moon's absence.

Click each character to hear its pronunciation:

jan4
jau6
bei1
fun1
lei4
ho4
jyut6
jau6
jam3
ceng4
jyun4
kyut3
此事古難全

It's a very old story.

Click each character to hear its pronunciation:

ci2
si6
gu2
no4
cyun4
但願人長久 千里共嬋娟

I wish people would live long enough to see each other.

Click each character to hear its pronunciation:

daan6
jyun6
jan4
zoeng6
gau2
cin1
lei5
gung6
sin4
jyun1
About This Song

"" (Shui Diao Ge Tou) is a renowned poem written by the Song Dynasty poet Su Shi, also known as Su Dongpo. This lyrical masterpiece captures the profound feelings of longing, nostalgia, and existential reflection, centered around the theme of reunion and separation as symbolized by the moon. Su Shi composed this piece during the Mid-Autumn Festival while reminiscing about his loved ones, particularly his brother, which adds a deep emotional weight to the work as it encapsulates not just the joy of celebrating the moon but also the melancholic recognition of distance and separation from loved ones.

The poem conveys the poignant story of a man drinking wine under the bright full moon, pondering the celestial phenomenon and its connection to human emotions. He expresses a desire to return to the heavens, yet is apprehensive of the isolation that cold heights might bring. The contrasting imagery of the beautiful moonlit surroundings against his inner solitude communicates universal themes of human experiencesjoy intertwined with sorrow, companionship mixed with loneliness. Through this interplay, he reflects on the bittersweet nature of life, where moments of joy are fleeting and often accompanied by a sense of loss.

Musically, "" employs a form of traditional Chinese lyricism that is rich in imagery and metaphor. The poem's rhythmic structure enhances its melodic qualities when set to music, allowing for an expressive vocal delivery. Lyrical techniques such as parallelism and allusions to nature evoke vivid pictures that resonate emotionally with listeners. The repetition of certain phrases emphasizes the permanence of separation and longing, while the vivid imagery of the moon creates a serene backdrop to the emotional turmoil inherent in the poem's narrative.

Culturally, "" holds significant importance within the canon of Chinese literature and music. It illustrates the quintessential appreciation for nature, especially the moon, as seen in traditional Chinese festivals. The celebration of the Mid-Autumn Festival, where moon-gazing and family reunions are central, further cements the poem's relevance. It has inspired countless musicians, artists, and scholars, embodying the rich tradition of poetic expression that connects people across generations. Su Shi's ability to convey complex emotions through simple yet profound imagery has made this work a timeless piece in both literary and musical realms.

Song Details
Singer:
蘇軾
Total Lines:
13