浣溪沙

By 蘇軾

Lyrics - Practice Pronunciation
遊蘄水清泉寺

The Temple of the Water Fountain

Click each character to hear its pronunciation:

jau6
seoi2
cing1
cyun4
zi2
寺臨蘭谿

The Temple of the Sun

Click each character to hear its pronunciation:

zi2
lam6
laan4
溪水西流

The stream flows west.

Click each character to hear its pronunciation:

kai1
seoi2
sai1
lau4
山下蘭芽短浸溪

The roots of the mountain are short-lived.

Click each character to hear its pronunciation:

saan1
haa6
laan4
ngaa4
dyun2
cam1
kai1
松間沙路淨無泥

The sandy road is mud free.

Click each character to hear its pronunciation:

cung4
haan4
saa1
lou6
zing6
mou4
nai6
蕭蕭暮雨子規啼

It was a rainy day.

Click each character to hear its pronunciation:

siu1
siu1
mou6
jyu6
zi2
kwai1
tai4
誰道人生無再少

Who knows?

Click each character to hear its pronunciation:

seoi4
dou6
jan4
sang1
mou4
zoi3
siu3
門前流水尚能西

The water was still flowing in front of the door.

Click each character to hear its pronunciation:

mun4
cin4
lau4
seoi2
soeng6
toi4
sai1
休將白髮唱黃雞

Hugh is singing yellow chicken with his white hair.

Click each character to hear its pronunciation:

nau2
zoeng3
baak6
fat3
coeng3
wong4
gai1
About This Song

"" ("Washing Creek Sand") is a classical Chinese poem written by the esteemed poet and statesman Su Shi during the Song Dynasty. The poem captures a serene moment in nature alongside the poet's contemplative reflections on life and time. The central theme revolves around the profound beauty of nature juxtaposed with the poignancy of human emotions, encapsulating both tranquility and a sense of longing. Through the imagery of flowing water and serene landscapes, Su Shi evokes a deep sense of nostalgia and philosophical musings about the passage of time.

At the heart of the poem is a narrative that explores the transient nature of life and the acceptance of aging. The poet finds solace in the peaceful surroundings of a temple by the clear springs and the flowing creek. Yet, amid this peace, there is an undertone of regret and introspection as he confronts the inevitability of lifes progression. The lines reflect a yearning to grasp happiness in the moment, highlighted by the lines referencing the sound of a cuckoo, which symbolically calls out life's fleeting joys and the realization of mortality. Su Shi poignantly questions the notion that one cannot recapture youth, ultimately affirming that life's flow persists, much like the water flowing past his door.

Musically, the poem's lyrical techniques include rich imagery, vivid metaphors, and rhythmic patterns that resonate with the beauty of the natural world. The verses are structured in a way that evokes a sense of movement and flow, mirroring the creek's current and the gentle rain falling in the background. This fluctuation between rhythmic tranquility and deeper contemplative undertones captivates the listener, inviting them to reflect on their own experiences and emotions. The traditional format emphasizes syllable count and tonal qualities, making it both musically pleasing and emotionally resonant.

"" holds significant cultural importance in Chinese literature as a representation of the Song Dynasty's artistic ethos. Su Shi, also known as Su Dongpo, is celebrated not just for his poetry but also for his contributions to painting and philosophy. This poem reflects a deep-rooted appreciation for nature, which is a recurring theme in Chinese art and philosophy, promoting harmony between human beings and their environment. The poem's enduring relevance speaks to its universal themes of reflection and acceptance, allowing it to be treasured across generations.

Song Details
Singer:
蘇軾
Total Lines:
9