赤壁賦

By 蘇軾

Lyrics - Practice Pronunciation
赤壁賦 蘇軾

Red walls, the sun.

Click each character to hear its pronunciation:

cik3
bik3
fu3
sou1
壬戌之秋 七月既望

Autumn, July, and July are both.

Click each character to hear its pronunciation:

seot1
zi1
cau1
cat1
jyut6
gei3
mong6
蘇子與客泛舟遊於赤壁之下

Sue and the guests float under the Red Wall.

Click each character to hear its pronunciation:

sou1
zi2
jyu6
haak3
fung3
zau1
jau6
wu1
cik3
bik3
zi1
haa6
清風徐來 水波不興 舉酒囑客

The wind was blowing, the waves were not rising, and the wine was pouring.

Click each character to hear its pronunciation:

cing1
fung3
ceoi4
loi6
seoi2
bo1
fau2
jan6
geoi2
zau2
zuk1
haak3
誦明月之詩 歌窈窕之章

Sing the poem of the moon, sing the chapter of the moon.

Click each character to hear its pronunciation:

zung6
ming4
jyut6
zi1
si1
go1
miu5
tiu5
zi1
zoeng1
少焉 月出於東山之上

The moon rises above the eastern mountains.

Click each character to hear its pronunciation:

siu3
jin4
jyut6
ceot1
wu1
dung1
saan1
zi1
soeng6
徘徊於斗牛之間

It's between bulls.

Click each character to hear its pronunciation:

pui4
wui4
wu1
dau3
ngau4
zi1
haan4
白露橫江 水光接天

The White River is a lighthouse.

Click each character to hear its pronunciation:

baak6
lou6
waang6
gong1
seoi2
gwong1
zip3
tin1
縱一葦之所如 凌萬頃之茫然

It's almost as if it's a million times as dark.

Click each character to hear its pronunciation:

zung3
jat1
zi1
so2
jyu4
ling4
maak6
king2
zi1
mong4
jin4
浩浩乎如憑虛御風 而不知其所止

It's like a wind that blows, and it's not going anywhere.

Click each character to hear its pronunciation:

hou6
hou6
wu4
jyu4
pang4
heoi1
jyu6
fung3
nang4
fau2
zi3
kei4
so2
zi2
飄飄乎如遺世獨立 羽化而登仙

It's like a dead body, alone, with its feathers and its legs.

Click each character to hear its pronunciation:

piu1
piu1
wu4
jyu4
wai6
sai3
duk6
lap6
jyu5
faa3
nang4
dang1
sin1
於是飲酒樂甚 扣舷而歌之

And they drank and drank, and sang with their tongues.

Click each character to hear its pronunciation:

wu1
si6
jam3
zau2
ngok6
sap6
kau3
nang4
go1
zi1
歌曰 桂棹兮蘭槳 擊空明兮溯流光

The song says, "The rainbow hits the sky and the light shines back".

Click each character to hear its pronunciation:

go1
jyut6
gwai3
hai4
laan4
gik1
hung3
ming4
hai4
sou3
lau4
gwong1
渺渺兮予懷 望美人兮天一方

I'm not a woman.

Click each character to hear its pronunciation:

hai4
jyu5
waai4
mong6
mei5
jan4
hai4
tin1
jat1
fong1
客有吹洞簫者 倚歌而和之

The guests had a trumpet player, and they sang along.

Click each character to hear its pronunciation:

haak3
jau6
ceoi3
tung4
ze2
ji2
go1
nang4
wo4
zi1
其聲嗚嗚然

It was silent.

Click each character to hear its pronunciation:

kei4
sing1
wu1
wu1
jin4
如怨 如慕 如泣 如訴

It's like complaining, jealousy, crying, complaining.

Click each character to hear its pronunciation:

jyu4
jyun3
jyu4
mou6
jyu4
jap1
jyu4
sou3
餘音嫋嫋 不絕如縷

The rest of the sound is not the same as the sound.

Click each character to hear its pronunciation:

jyu4
jam1
niu5
niu5
fau2
zyut6
jyu4
lau5
舞幽壑之潛蛟 泣孤舟之嫠婦

The whirlwind of the sea, the weeping of the widow,

Click each character to hear its pronunciation:

mou5
jau1
zi1
cim4
jap1
gu1
zau1
zi1
fu5
蘇子愀然 正襟危坐 而問客曰

Suzuki sat down and asked the guest,

Click each character to hear its pronunciation:

sou1
zi2
cau5
jin4
zing3
gam1
ngai4
zo6
nang4
man6
haak3
jyut6
何為其然也

And for whatever reason.

Click each character to hear its pronunciation:

ho6
wai6
kei4
jin4
jaa5
客曰 月明星稀 烏鵲南飛

The guest said, "The moon is rare, and the eagle flies".

Click each character to hear its pronunciation:

haak3
jyut6
jyut6
ming4
sing1
hei1
wu1
zoek3
naam4
fei1
此非曹孟德之詩乎

This is not a poem by Cao Mendes.

Click each character to hear its pronunciation:

ci2
fei2
cou4
maang6
dak1
zi1
si1
wu4
西望夏口 東望武昌

West is in the summer, East is in the winter.

Click each character to hear its pronunciation:

sai1
mong6
haa6
hau2
dung1
mong6
mou5
coeng1
山川相繚 鬱乎蒼蒼

The river is dark and sky-deep.

Click each character to hear its pronunciation:

saan1
cyun1
soeng2
wat1
wu4
cong2
cong2
此非孟德之困於周郎者乎

This is not about Mende, it's about Zoroastrian people.

Click each character to hear its pronunciation:

ci2
fei2
maang6
dak1
zi1
kwan3
wu1
zau1
long2
ze2
wu4
方其破荊州 下江陵 順流而東也

The Ganges flows eastward, downstream and eastward.

Click each character to hear its pronunciation:

fong1
kei4
po3
ging1
zau1
haa6
gong1
ling4
seon6
lau4
nang4
dung1
jaa5
舳艫千里 旌旗蔽空

Thousands of miles of flags were flooded.

Click each character to hear its pronunciation:

cin1
lei5
zing1
kei4
bai3
hung3
釃酒臨江 橫槊賦詩

Beer comes to the river, and it's a poem.

Click each character to hear its pronunciation:

zau2
lam6
gong1
waang6
fu3
si1
固一世之雄也 而今安在哉

He was a man of his age, and now he is.

Click each character to hear its pronunciation:

gu3
jat1
sai3
zi1
hung4
jaa5
nang4
gam1
on1
zoi6
況吾與子漁樵於江渚之上

I was fishing with my children on the river.

Click each character to hear its pronunciation:

fong3
ngaa4
jyu6
zi2
jyu4
ciu4
wu1
gong1
zyu2
zi1
soeng6
侶魚蝦而友麋鹿

The fish are the shark and the deer are the friend.

Click each character to hear its pronunciation:

lui5
jyu2
haa1
nang4
jau5
mai4
luk6
駕一葉之扁舟 舉匏樽以相屬

Drive a leaf canoe, lift a bottle and make it yours.

Click each character to hear its pronunciation:

gaa3
jat1
sip3
zi1
pin1
zau1
geoi2
paau4
zeon1
jyu5
soeng2
zuk6
寄蜉蝣於天地 渺滄海之一粟

And it's like a sea of ice.

Click each character to hear its pronunciation:

gei3
fau4
jau6
wu1
tin1
deng6
hoi2
zi1
jat1
suk1
哀吾生之須臾 羨長江之無窮

I'm jealous of the long river.

Click each character to hear its pronunciation:

ngoi1
ngaa4
sang1
zi1
seoi1
jyu4
sin6
zoeng6
gong1
zi1
mou4
kung4
挾飛仙以遨遊 抱明月而長終

The flying dragon walks around for months.

Click each character to hear its pronunciation:

haap6
fei1
sin1
jyu5
ngou6
jau6
pou5
ming4
jyut6
nang4
zoeng6
zung1
知不可乎驟得 託遺響於悲風

The unknown is the tragedy of the tragedy.

Click each character to hear its pronunciation:

zi3
fau2
ho2
wu4
zau6
dak1
tok3
wai6
hoeng2
wu1
bei1
fung3
蘇子曰 客亦知夫水與月乎

Suzuki said that the guest also knew about the water and the moon.

Click each character to hear its pronunciation:

sou1
zi2
jyut6
haak3
jik6
zi3
fu4
seoi2
jyu6
jyut6
wu4
逝者如斯 而未嘗往也

It's like the dead, and it's like never.

Click each character to hear its pronunciation:

sai6
ze2
jyu4
si1
nang4
mei6
soeng4
wong5
jaa5
盈虛者如彼 而卒莫消長也

He's a fool, and he's a master.

Click each character to hear its pronunciation:

jing4
heoi1
ze2
jyu4
bei2
nang4
zeot1
mok6
siu1
zoeng6
jaa5
蓋將自其變者而觀之

And then he looks at the change.

Click each character to hear its pronunciation:

koi3
zoeng3
zi6
kei4
bin3
ze2
nang4
gun3
zi1
則天地曾不能以一瞬

The sky and the sky could not have been there for a moment.

Click each character to hear its pronunciation:

zak1
tin1
deng6
zang1
fau2
toi4
jyu5
jat1
seon3
自其不變者而觀之

And we see it as a constant.

Click each character to hear its pronunciation:

zi6
kei4
fau2
bin3
ze2
nang4
gun3
zi1
則物與我皆無盡也

And it's not over with me.

Click each character to hear its pronunciation:

zak1
mat6
jyu6
ngo5
gaai1
mou4
zeon6
jaa5
而又何羨乎

And what is it that makes you jealous?

Click each character to hear its pronunciation:

nang4
jau6
ho6
sin6
wu4
且夫天地之間 物各有主

And between man and earth, there is a Lord.

Click each character to hear its pronunciation:

ceoi2
fu4
tin1
deng6
zi1
haan4
mat6
gok3
jau6
zyu2
苟非吾之所有 雖一毫而莫取

I don't want to take anything from you.

Click each character to hear its pronunciation:

gik1
fei2
ngaa4
zi1
so2
jau6
seoi1
jat1
hou4
nang4
mok6
ceoi2
惟江上之清風 與山間之明月

But the clear wind of the rivers, and the moon among the mountains,

Click each character to hear its pronunciation:

wai4
gong1
soeng6
zi1
cing1
fung3
jyu6
saan1
haan4
zi1
ming4
jyut6
耳得之而為聲 目遇之而成色

The sounds are colorful, the sounds are colorful.

Click each character to hear its pronunciation:

ji5
dak1
zi1
nang4
wai6
sing1
muk6
jyu6
zi1
nang4
seng4
sik1
取之無禁 用之不竭

It's not uncommon to take it, to use it.

Click each character to hear its pronunciation:

ceoi2
zi1
mou4
gam3
jung6
zi1
fau2
kit3
是造物者之無盡藏也

It's also the infinite secret of the Creator.

Click each character to hear its pronunciation:

si6
zou6
mat6
ze2
zi1
mou4
zeon6
zong6
jaa5
而吾與子之所共適

And I was in the same room with my son.

Click each character to hear its pronunciation:

nang4
ngaa4
jyu6
zi2
zi1
so2
gung6
zaak6
客喜而笑 洗盞更酌

The guests smiled, and the bathroom was more relaxed.

Click each character to hear its pronunciation:

haak3
hei2
nang4
siu3
sin2
zaan2
gang3
zoek3
餚核既盡 杯盤狼藉

The nuclear power plant is out, and the cup is full of crap.

Click each character to hear its pronunciation:

hat6
gei3
zeon6
bui1
pun2
long4
ze6
相與枕藉乎舟中

And the pillows are in the boat.

Click each character to hear its pronunciation:

soeng2
jyu6
zam2
ze6
wu4
zau1
zung1
不知東方之既白

I don't know what the East is.

Click each character to hear its pronunciation:

fau2
zi3
dung1
fong1
zi1
gei3
baak6
About This Song

"," or "The Red Cliff Ode," is a profound and evocative piece by the renowned Song dynasty poet and statesman (Su Shi). This work captures themes of transience, the beauty of nature, and the essence of human existence. Set against the backdrop of the famous historical site of Red Cliff, the poem intertwines a serene river voyage with deep philosophical musings, highlighting the fleeting nature of life and the eternal cycle of the world. The emotional core of this poem lies in its contemplative melancholy, as Su Shi grapples with the reality of mortality and the beauty found in the transient moments of life.

The narrative unfolds as Su Shi and his companions enjoy a leisurely boat ride, engaging in poetry, music, and conversation. The dialogue between Su Shi and his guest brings forth reflections on historical figures such as Cao Cao and Zhou Yu, emphasizing the impermanence of glory and ambition. The juxtaposition of grand historical references with the simplicity of fishing and gathering underlines a message of humility. In contemplating the endless flow of the river and the moonlit sky, Su Shi encourages readers to appreciate the present and connect with nature, regardless of one's social status or achievements.

Musically, "" resonates with lyrical techniques that mimic classic Chinese poetic forms, employing rich imagery and parallelism. The poem's rhythm, characterized by its alternating verses, enhances its lyrical quality, allowing the reader to feel the flow of the river and the gentleness of the breeze. Notably, the weaving of musical referencessuch as the flute playing and the spontaneous singingbrings an auditory dimension to the text, inviting the reader to imagine an enchanting atmosphere filled with sound and tranquility. Through vivid descriptions, the poem offers a snapshot of historical and natural elements that paint a vivid picture of the scene.

Culturally, "" occupies an essential place in Chinese literature, reflecting the values and philosophies of the era. It encapsulates the Confucian ideals of appreciating nature, humility in the face of prosperity, and the contemplation of lifes impermanence. The poem not only serves as a reminder of great historical events but also invites readers of all backgrounds to reflect on their own lives, underscoring the universality of human emotion and the shared experience of existence. As such, Su Shi's ode remains a timeless piece that resonates deeply across generations and cultures.

Song Details
Singer:
蘇軾
Total Lines:
56