雙星情歌

By 許冠傑

Lyrics - Practice Pronunciation
曳搖共對輕舟飄

And the two of them waved to the light.

Click each character to hear its pronunciation:

jai6
jiu4
gung6
deoi3
hing1
zau1
piu1
互傳誓約慶春曉

They made a vow to each other.

Click each character to hear its pronunciation:

wu6
zyun6
sai6
joek3
hing3
ceon1
Hau2
兩心相邀影相照

They took pictures of each other.

Click each character to hear its pronunciation:

loeng5
sam1
soeng2
jiu1
jing2
soeng2
ziu3
願化海鷗輕唱悦情調

I wish the sea turtle could sing in a calm mood.

Click each character to hear its pronunciation:

jyun6
faa3
hoi2
ngau1
hing1
coeng3
joet6
cing4
tiu4
豔陽下與妹相親

She was close to her sister.

Click each character to hear its pronunciation:

jim6
joeng4
haa6
jyu6
mui2
soeng2
can3
望諧白首永不分

And the eyes of the blind will never be able to see.

Click each character to hear its pronunciation:

mong6
haai4
baak6
sau3
wing5
fau2
fan6
美景醉人心相允

The beauty of the place is so full of drunkenness.

Click each character to hear its pronunciation:

mei5
jing2
zeoi3
jan4
sam1
soeng2
wan5
綠柳花間相對訂緣份

Green willow is relatively well-organized.

Click each character to hear its pronunciation:

luk6
lau5
waa6
haan4
soeng2
deoi3
ding6
jyun6
fan6
心兩牽 萬里阻隔相思愛莫變

The minds and hearts are the two blocks of love.

Click each character to hear its pronunciation:

sam1
loeng5
hin1
maak6
lei5
zo2
gaak3
soeng2
soi1
oi3
mok6
bin3
離別悽酸今朝似未見

The separation of the acetic acid was unseen this morning.

Click each character to hear its pronunciation:

lei4
bit6
syun1
gam1
zyu1
ci5
mei6
jin6
明日對花憶卿面

Tomorrow, with Lord of the Flies.

Click each character to hear its pronunciation:

ming4
mik6
deoi3
waa6
jik1
hing1
min2
淚殘夢了燭影深

The tears were deep shadows.

Click each character to hear its pronunciation:

leoi6
caan4
mung6
liu4
zuk1
jing2
sam1
月明獨照冷鴛枕

The moon is freezing.

Click each character to hear its pronunciation:

jyut6
ming4
duk6
ziu3
laang5
jyun1
zam2
醉擁孤裔悲不禁

I can't help but cry for the orphans.

Click each character to hear its pronunciation:

zeoi3
ung2
gu1
jeoi6
bei1
fau2
gam3
夜半飲泣空帳獨懷憾

I was drunk at midnight, and I was crying and feeling alone.

Click each character to hear its pronunciation:

je6
bun3
jam3
jap1
hung3
zoeng3
duk6
waai4
ham6
About This Song

"" ("Star-Crossed Love Song") is a classic Cantopop track by the renowned artist (Sam Hui), which beautifully captures the essence of longing, love, and the bittersweet pangs of separation. The song's primary theme revolves around romantic devotion amidst the enduring challenges of distance and fate, encapsulating the universal experience of yearning for a loved one while cherishing shared memories and dreams of togetherness. Its emotional core resonates deeply as it portrays an intimate connection that transcends both time and space, inviting listeners to reflect on their own romantic journeys.

The narrative unfolds as a poetic dialogue between two lovers, invoking images of serene nature, such as gentle boats and majestic seagulls, symbolizing freedom and the hope for union. The lyrics articulate tender vows between the couple, amidst vivid descriptions of beautiful landscapes that serve as a backdrop for their affection. However, the song also acknowledges the pain of separation, contrasting the joyous moments with an undercurrent of melancholy. The assertion of enduring love despite physical distance reinforces the message that true feelings remain steadfast, resonating with anyone who has ever faced the trials of being apart from a loved one.

Musically, "" features delightful melodies that intertwine traditional Chinese instruments with contemporary pop elements, creating a captivating soundscape. The soft, lilting rhythms and harmonious vocal delivery evoke the delicate emotions conveyed in the lyrics. Hui's vocal performance is particularly noteworthy, as it captures the essence of both joy and sorrow, seamlessly transitioning between uplifting and poignant moments throughout the song. Lyrical techniques, such as vivid imagery and metaphor, enhance the emotional depth, allowing listeners to visualize the scenes and feelings being portrayed.

Culturally, this song holds a significant place in Cantopop history, as it embodies the romantic idealism that was prevalent during its release in the 1970s. Its enduring popularity in Hong Kong and beyond reflects the nostalgic sentiments many hold for that era of music. Additionally, the song taps into the broader themes of love that resonate universally across different cultures, making it a timeless piece that continues to touch hearts and inspire reflections on love and separation.

Song Details
Singer:
許冠傑
Total Lines:
15