岳陽樓記

By 詩詞

Lyrics - Practice Pronunciation
岳陽樓記 范仲淹

The Yue Yang Building was flooded.

Click each character to hear its pronunciation:

ngok6
joeng4
lau2
gei3
faan6
zung6
jim1
慶曆四年春 滕子京謫守巴陵郡

In the spring of the fourth year, the Chinese king, Jing Jing, guarded the county of Baring.

Click each character to hear its pronunciation:

hing3
lik6
sei3
nin4
ceon1
zi2
jyun4
zaak6
sau3
baa1
ling4
gwan6
越明年 政通人和 百廢俱興

The more politicians and politicians, the more they will be in the next year.

Click each character to hear its pronunciation:

jyut6
ming4
nin4
zing3
tung1
jan4
wo4
mak6
fai3
keoi1
jan6
乃重修岳陽樓 增其舊制

It's about rebuilding the old building.

Click each character to hear its pronunciation:

oi2
zung6
sau1
ngok6
joeng4
lau2
zang1
kei4
gau6
zai3
刻唐賢今人詩賦於其上

And this is the poetry of the modern day.

Click each character to hear its pronunciation:

hak1
tong4
jin4
gam1
jan4
si1
fu3
wu1
kei4
soeng6
囑予作文以記之

And I'm not going to write it down.

Click each character to hear its pronunciation:

zuk1
jyu5
zok3
man6
jyu5
gei3
zi1
予觀夫巴陵勝狀 在洞庭一湖

See the Barin's victory in a lake in the cave garden.

Click each character to hear its pronunciation:

jyu5
gun3
fu4
baa1
ling4
sing3
zong6
zoi6
tung4
ting4
jat1
wu4
銜遠山 吞長江 浩浩湯湯 橫無際涯

The Yangtze River, the Yangtze River, the Yangtze River, the Yangtze River, the Yangtze River, the Yangtze River, the Yangtze River, the Yangtze River, the Yangtze River, the Yangtze River, the Yangtze River, the Yangtze River, the Yangtze River, the Yangtze River, the Yangtze River, the Yangtze River, the Yangtze River, the Yangtze River, the Yangtze River, the Yangtze River, the Yangtze River, the Yangtze River, the Yangtze River, the Yangtze River, the Yangtze River, the Yangtze River, the Ya

Click each character to hear its pronunciation:

ham4
jyun6
saan1
tan1
zoeng6
gong1
hou6
hou6
tong3
tong3
waang6
mou4
zai3
ji4
朝暉夕陰 氣象萬千

It was a dark morning, a dark night.

Click each character to hear its pronunciation:

zyu1
fai1
zik6
jam3
hei3
zoeng6
maak6
cin1
此則岳陽樓之大觀也 前人之述備矣

This is the magnificence of the Yue Yang Building, and it's a reminder of the past.

Click each character to hear its pronunciation:

ci2
zak1
ngok6
joeng4
lau2
zi1
taai3
gun3
jaa5
cin4
jan4
zi1
seot6
bei6
ji6
然則北通巫峽 南極瀟湘

And then the North Pole, and then the South Pole.

Click each character to hear its pronunciation:

jin4
zak1
bui3
tung1
mou4
hap6
naam4
gik6
siu1
遷客騷人 多會於此

This is where the migrants are most likely to be.

Click each character to hear its pronunciation:

cin1
haak3
sou1
jan4
do1
wui6
wu1
ci2
覽物之情 得無異乎

It's not that different.

Click each character to hear its pronunciation:

laam5
mat6
zi1
cing4
dak1
mou4
ji6
wu4
若夫霪雨霏霏 連月不開

If it rains, the moon doesn't fall.

Click each character to hear its pronunciation:

joek6
fu4
jam4
jyu6
fei1
fei1
lin4
jyut6
fau2
hoi1
陰風怒號 濁浪排空

The winds are blowing, the waves are blowing.

Click each character to hear its pronunciation:

jam3
fung3
nou6
hou6
zuk6
long4
pik1
hung3
日星隱耀 山嶽潛形

The sun shines through the mountains.

Click each character to hear its pronunciation:

mik6
sing1
jan3
jiu6
saan1
cim4
jing4
商旅不行 檣傾楫摧

Business is not working, and it's going to be a mess.

Click each character to hear its pronunciation:

soeng1
leoi3
fau2
hong6
king1
ceoi4
薄暮冥冥 虎嘯猿啼

The darkest part of the world, the tiger monkey.

Click each character to hear its pronunciation:

bok6
mou6
ming5
ming5
fu2
siu3
yun4
tai4
登斯樓也 則有去國懷鄉

And the dance hall goes to the country house.

Click each character to hear its pronunciation:

dang1
si1
lau2
jaa5
zak1
jau6
heoi3
gwok3
waai4
hoeng3
憂讒畏譏 滿目蕭然

They were terrified, and they were terrified.

Click each character to hear its pronunciation:

jau1
wai3
gei1
mun6
muk6
siu1
jin4
感極而悲者矣

The most depressed people.

Click each character to hear its pronunciation:

gam2
gik6
nang4
bei1
ze2
ji6
至若春和景明 波瀾不驚

And when spring and sunshine are bright, the butterflies are not afraid.

Click each character to hear its pronunciation:

zi3
joek6
ceon1
wo4
jing2
ming4
bo1
laan6
fau2
ging1
上下天光 一碧萬頃

There's a million acres of sunlight up there.

Click each character to hear its pronunciation:

soeng6
haa6
tin1
gwong1
jat1
bik1
maak6
king2
沙鷗翔集 錦鱗游泳

Sands are floating, and they're swimming.

Click each character to hear its pronunciation:

saa1
ngau1
coeng4
zap6
gam2
leon4
jau6
wing6
岸芷汀蘭 郁郁青青

The coastline is lush green.

Click each character to hear its pronunciation:

ngon6
zik6
ting1
laan4
wat1
wat1
cing1
cing1
而或長煙一空 皓月千里

Or a thousand miles of smoke.

Click each character to hear its pronunciation:

nang4
waak6
zoeng6
jin1
jat1
hung3
jyut6
cin1
lei5
浮光躍金 靜影沉璧

The gold floats, the shadow falls.

Click each character to hear its pronunciation:

fau4
gwong1
tik1
gam1
zing6
jing2
zam6
bik3
漁歌互答 此樂何極

And the fishermen sing, and they answer, and this is the polar iceberg.

Click each character to hear its pronunciation:

jyu4
go1
wu6
daap3
ci2
ngok6
ho6
gik6
登斯樓也 則有心曠神怡

And the Dens Tower has a deserted heart.

Click each character to hear its pronunciation:

dang1
si1
lau2
jaa5
zak1
jau6
sam1
kong3
san4
ji4
寵辱皆忘 把酒臨風

They forgot to bring wine to the wind.

Click each character to hear its pronunciation:

cung2
juk6
gaai1
mong6
baa3
zau2
lam6
fung3
其喜洋洋者矣

The other ones are excited.

Click each character to hear its pronunciation:

kei4
hei2
joeng2
joeng2
ze2
ji6
嗟夫 予嘗求古仁人之心

The coward tried to win the hearts of the ancient people.

Click each character to hear its pronunciation:

fu4
jyu5
soeng4
kau4
gu2
jan4
jan4
zi1
sam1
或異二者之為 何哉

Woe to them!

Click each character to hear its pronunciation:

waak6
ji6
ji6
ze2
zi1
wai6
ho6
不以物喜 不以己悲

Not happy, not sad.

Click each character to hear its pronunciation:

fau2
jyu5
mat6
hei2
fau2
jyu5
gei2
bei1
居廟堂之高 則憂其民

The high temple was a source of concern to the people.

Click each character to hear its pronunciation:

geoi1
miu2
tong4
zi1
gou1
zak1
jau1
kei4
man4
處江湖之遠 則憂其君

Far from the lake, you're worried.

Click each character to hear its pronunciation:

syu3
gong1
wu4
zi1
jyun6
zak1
jau1
kei4
gwan1
是進亦憂 退亦憂

It's going forward and backward and backward.

Click each character to hear its pronunciation:

si6
zeon3
jik6
jau1
teoi3
jik6
jau1
然則何時而樂耶

So when is it?

Click each character to hear its pronunciation:

jin4
zak1
ho6
si4
nang4
ngok6
je4
其必曰 先天下之憂而憂

They will say, "Woe to the worlds of the past".

Click each character to hear its pronunciation:

kei4
bit1
jyut6
sin3
tin1
haa6
zi1
jau1
nang4
jau1
後天下之樂而樂 歟

The afterlife is fun.

Click each character to hear its pronunciation:

hau6
tin1
haa6
zi1
ngok6
nang4
ngok6
jyu4
微斯人 吾誰與歸

We are whites.

Click each character to hear its pronunciation:

mei4
si1
jan4
ngaa4
seoi4
jyu6
kwai3
About This Song

"" (Yueyang Tower Records), written by the Song dynasty poet Fan Zhongyan, is a renowned piece of classical Chinese literature that constitutes both poetry and philosophy. The main theme revolves around the transience of life and the contrasting emotions tied to the human experiencejoy and sorrow, hope and despair. Set against the backdrop of the majestic Yueyang Tower overlooking the Dongting Lake, the poem explores the beauty of nature and the introspective thoughts it evokes, ultimately revealing the emotional core of longing and heritage.

The narrative begins with the historical context of the tower's restoration by the poet's friend after years of neglect. This restoration serves as a metaphor for rebirth and the collective spirit of rejuvenation experienced in his time. The poet invites readers to witness the breathtaking views from the tower, where the changing landscapes reflect his own mood swings as he contemplates lifes complexities. Through vivid imagery of changing weather and the dual nature of human emotions, Fan articulates a powerful message: one must acknowledge the pains of this world while appreciating its beauty and serenitya philosophy advocating for the balance of personal enjoyment in relation to societal responsibility.

Musically, while the piece is more of a lyrical elegy than a traditional song with melody, it employs notable literary techniques such as parallelism and alliteration to enhance its lyrical beauty. The use of traditional Chinese poetic forms enriches its cadence and allows for a reflective pause that captures the depth of each sentiment expressed. The rhythmic nature of the language mirrors the ebb and flow of thoughts, akin to the motion of water in Dongting Lake, thereby contributing to a meditative quality that resonates with its audience.

Culturally, "" holds immense significance as it not only reflects the philosophical ideals prevalent in Confucian teachings but also the historical context of the era. Often studied in literature and history classes, it underscores the values of reflective thought and social responsibility. This work has transcended its era, inspiring poetry and art throughout the ages, and is celebrated as a prime example of classical Chinese literature. Its enduring legacy is a testament to the deep-rooted connection between nature, emotion, and a sense of duty towards the community.

Song Details
Singer:
詩詞
Total Lines:
41