枉凝眉

By 詩詞

Lyrics - Practice Pronunciation
一個是閬苑仙葩

One is the Xenoptera.

Click each character to hear its pronunciation:

jat1
go3
si6
long6
jyun2
sin1
一個是美玉無瑕

One is the "Mommy" without the "Mommy".

Click each character to hear its pronunciation:

jat1
go3
si6
mei5
juk6
mou4
haa4
若説沒奇緣

If you preach the Gospel,

Click each character to hear its pronunciation:

joek6
seoi3
mei6
kei4
jyun6
今生偏又遇着他

I met him again.

Click each character to hear its pronunciation:

gam1
sang1
pin1
jau6
jyu6
jyu3
to1
若説有奇緣

If you're going to teach a weird

Click each character to hear its pronunciation:

joek6
seoi3
jau6
kei4
jyun6
如何心事終虛化

How the heart is empty.

Click each character to hear its pronunciation:

jyu4
ho6
sam1
si6
zung1
heoi1
faa3
哈啊 哈啊 哈啊

Oh, oh,

Click each character to hear its pronunciation:

haai1
haa4
haai1
haa4
haai1
haa4
一個是枉自嗟呀

One is self-righteousness.

Click each character to hear its pronunciation:

jat1
go3
si6
wong2
zi6
haa1
一個是空勞牽掛

One is the empty drain.

Click each character to hear its pronunciation:

jat1
go3
si6
hung3
lou6
hin1
gwaa3
一個是水中月

One is the moon in the water.

Click each character to hear its pronunciation:

jat1
go3
si6
seoi2
zung1
jyut6
一個是鏡中花

One is the flower in the mirror.

Click each character to hear its pronunciation:

jat1
go3
si6
geng3
zung1
waa6
想眼中能有

I wish I could see it.

Click each character to hear its pronunciation:

soeng2
ngaan5
zung1
toi4
jau6
哦 多少淚珠兒

Oh, how many tears.

Click each character to hear its pronunciation:

o4
do1
siu3
leoi6
zyu1
ngai4
怎經得秋流到冬盡

How do you get through the fall and winter?

Click each character to hear its pronunciation:

fim2
ging1
dak1
cau1
lau4
dou3
dung1
zeon6
春流到夏

Spring to summer.

Click each character to hear its pronunciation:

ceon1
lau4
dou3
haa6
哈啊 哈啊 哈啊

Oh, oh,

Click each character to hear its pronunciation:

haai1
haa4
haai1
haa4
haai1
haa4
About This Song

"" is a poignant piece that explores the themes of longing, unattainable love, and the bittersweet nature of destiny. The lyrics weave a delicate tapestry of emotions, illustrating the tumultuous feelings of longing for someone who is simultaneously adored and out of reach. The recurring imagery of flowers and reflections in water offers a metaphorical representation of love's beauty and illusory nature, emphasizing how desire can be both inspiring and painful.

At its core, the song narrates a story of love marked by an overwhelming sense of fate and the paradoxical reality of human relationships. The lyricist contrasts the splendor of true affection with the futility of yearning for someone who may not reciprocate those feelings. Phrases like "" (the moon in the water) and "" (flowers in the mirror) evoke the idea that love can often be a mere reflectionbeautiful yet ultimately unattainable. The contrast between dreams and reality further accentuates the emotional core of the song.

Musically, "" is characterized by its delicate melodies and harmonies, which complement the lyrical beauty. The use of repetitive phrases like " " serves not only as a melodic device but also enhances the emotional impact, imbuing each line with a sense of yearning and release. The lyrical techniques include vivid imagery and metaphors that invite listeners to visualize their own experiences with love and desire, fostering a deep connection to the music.

Culturally, this song holds significance as it encapsulates the essence of traditional Chinese poetry and aesthetics, which often dwell on themes of nature in relation to human emotion. Its rich metaphors resonate with the values of patience and introspection commonly found in Chinese literature. As such, "" transcends mere entertainment; it serves as a reflection on the complexities of affection and the intricate dance of fate and desire within the human experience.

Song Details
Singer:
詩詞
Total Lines:
16