聲聲慢

By 詩詞

Lyrics - Practice Pronunciation
尋尋覓覓 冷冷清清

Find, find, and clean.

Click each character to hear its pronunciation:

cam4
cam4
mik6
mik6
laang5
laang5
cing1
cing1
悽悽慘慘慼戚

It was a tragic family affair.

Click each character to hear its pronunciation:

caam2
caam2
cik1
乍暖還寒時候 最難將息

It's hard to breathe when it's hot and cold.

Click each character to hear its pronunciation:

zok3
hyun1
waan4
hon4
si4
hau6
zeoi3
no4
zoeng3
sik1
三杯兩盞淡酒

Three glasses, two glasses of sweet beer.

Click each character to hear its pronunciation:

saam3
bui1
loeng5
zaan2
taam4
zau2
怎敵他晚來風急

How could he be so late?

Click each character to hear its pronunciation:

fim2
dik6
to1
maan5
loi6
fung3
gap1
雁過也 正傷心

I'm also sad.

Click each character to hear its pronunciation:

ngaan6
gwo3
jaa5
zing3
soeng1
sam1
卻是舊時相識

But we've known each other before.

Click each character to hear its pronunciation:

koek3
si6
gau6
si4
soeng2
zi3
滿地黃花堆積 憔悴損

The yellow flowers are stacked up and damaged.

Click each character to hear its pronunciation:

mun6
deng6
wong4
waa6
zeoi1
zik1
ciu4
syun2
如今有誰堪摘

Now, someone is doing it.

Click each character to hear its pronunciation:

jyu4
gam1
jau6
seoi4
haam3
zaak6
守着窗兒

Watch the windows.

Click each character to hear its pronunciation:

sau3
jyu3
coeng1
ngai4
獨自怎生得黑

How can you be black?

Click each character to hear its pronunciation:

duk6
zi6
fim2
sang1
dak1
hak1
梧桐更兼細雨

It rains less and less.

Click each character to hear its pronunciation:

ng6
tung4
gang3
gim1
sai3
jyu6
到黃昏點點滴滴

It drops by the end of the day.

Click each character to hear its pronunciation:

dou3
wong4
fan1
dim2
dim2
dik6
dik6
這次第

That depends.

Click each character to hear its pronunciation:

ze5
ci3
dai6
怎一個愁字了得

How could you be so sad?

Click each character to hear its pronunciation:

fim2
jat1
go3
sau4
zi6
liu4
dak1
About This Song

"" (Literally translated as "Slowly Call") is a poignant piece from the artist , deeply rooted in Chinese poetic tradition. This song evokes a sense of longing and melancholy, encapsulating the emotional turmoil of searching for lost connections amidst the inevitable passage of time. The lyrics resonate with a reflective tone, exploring feelings of solitude, nostalgia, and the impact of seasonal changes on the human emotional experience.

The primary narrative unfolds through vivid imagery and metaphor, as the singer grapples with the coldness of both the environment and their own heart. It navigates through the bittersweet moments that surface during times of transition, especially as winter gives way to spring, yet lingering remnants of sorrow remain. The references to shared wines and frail relationships depict a yearning for intimacy amidst life's fleeting moments, asking if anyone can gather the flowers of memory from a past they once cherished.

Musically, "" employs delicate melodies coupled with lyrical intricacies that reflect the intricacies of classical Chinese poetry. The song crafts an atmosphere of contemplative sadness through its slow tempo and soft instrumentation, which complements the poignant lyrics. Repetitions in both lyrical structure and thematic expressions enhance the emotional weight, emphasizing the depth of longing and sorrow. Specific phrases laden with rich imagery, like the description of rain tapping against windows and the sight of fallen yellow flowers, elevate the song's lyrical beauty.

Culturally, "" embodies the essence of traditional Chinese sentiments related to beauty and loss, harkening back to classical literary influences where nature often mirrors human states of being. The song represents a bridge between ancient and modern emotional expressions, appealing to listeners' shared experiences of love and loss. Its enduring relevance underscores the universal aspects of grief and nostalgia, making it a treasure within the broad landscape of Chinese music.

Song Details
Singer:
詩詞
Total Lines:
15