赴戍登程口占示家人

By 詩詞

Lyrics - Practice Pronunciation
赴戍登程口占示家人 林則徐

He was the first to go to the mountains, and Lin was the first to go to the mountains.

Click each character to hear its pronunciation:

fu6
syu3
dang1
cing4
hau2
zim3
si6
ze1
jan4
lam4
zak1
ceoi4
力微任重久神疲

God is tired.

Click each character to hear its pronunciation:

lik6
mei4
jam6
zung6
gau2
san4
pei4
再竭衰庸定不支

And then we're going to lose weight.

Click each character to hear its pronunciation:

zoi3
kit3
seoi1
jung4
ding6
fau2
zi1
苟利國家生死以

A profitable nation is born and dies.

Click each character to hear its pronunciation:

gik1
lei6
gwok3
ze1
sang1
si2
jyu5
豈因禍福避趨之

Will they turn aside from evil and from good?

Click each character to hear its pronunciation:

hoi2
jan1
wo6
fuk1
bei6
cuk1
zi1
謫居正是君恩厚

It's the same as the one you're supposed to be.

Click each character to hear its pronunciation:

zaak6
geoi1
zing3
si6
gwan1
jan1
hau5
養拙剛於戍卒宜

It's a lot more difficult than a bachelor.

Click each character to hear its pronunciation:

joeng5
zyut6
gong1
wu1
syu3
zeot1
ji4
戲與山妻談故事

The play tells the story of the mountain women.

Click each character to hear its pronunciation:

hei3
jyu6
saan1
cai3
taam4
gu3
si6
試吟斷送老頭皮

Try to cut off the old scalp.

Click each character to hear its pronunciation:

si5
ngam4
dyun6
sung3
lou5
tau4
pei2
About This Song

The song "" ("On Departing for Military Duty, A Poem for My Family") by the esteemed poet Lin Zexu resonates deeply with themes of duty, sacrifice, and resilience. Created during a tumultuous period in Chinese history, the emotional core of the piece reflects the weight of responsibility felt by soldiers who are torn between their obligations to their country and their longing for family. It encapsulates the struggles of one preparing to leave, emphasizing a spirit of steadfastness even in the face of adversityan enduring sentiment that evokes both melancholy and unwavering loyalty.

The narrative conveyed through the lyrics unfolds like a poignant farewell, where the speaker reconciles personal sacrifice with national pride. Lin expresses his dedication to the country and the inevitability of facing fate, regardless of the risks involved. The imagery throughout the verses portrays the soldiers inner turmoil and steadfast commitment, highlighting the notion that one should not shy away from duty due to fears of misfortune or tragedy. This message is particularly resonant in the context of hardship and loss, reflecting the broader sentiments of sacrifice that are often found in wartime poetry.

Musically, the song employs traditional Chinese melodic structures, which harmoniously complement the rhythm of the poetic form. The use of classical poetic techniques, such as parallelism and antithesis, enhances the emotional weight of the lyrics, allowing listeners to feel the depth of the speakers resolve. The natural imagery and intimate settings depicted through the verses serve to draw listeners into the soldiers world, forging a connection that transcends cultural boundaries. The lyrical beauty, paired with its melodic clarity, creates a powerful emotional experience.

Culturally, this song holds significant importance within the framework of Chinese literature and history. It reflects Lin Zexu's legacy, a figure revered for his fierce patriotism and moral integrity, particularly during the Opium Wars. By immortalizing his thoughts and feelings in this lyrical form, the song invites reflections on loyalty to ones homeland and the personal sacrifices made by individuals. It resonates as an enduring piece, uniting various generations through an appreciation for courage, duty, and the bittersweet nature of love and loss.

Song Details
Singer:
詩詞
Total Lines:
9