禁色

By 達明一派

Lyrics - Practice Pronunciation
窗邊雨水 拼命地侵擾安睡

The rain from the window was a terrible disturber of sleep.

Click each character to hear its pronunciation:

coeng1
bin1
jyu6
seoi2
ping3
ming6
deng6
cam1
jiu5
on1
seoi6
又再撇濕亂髮堆

And then I left the messy hair pile.

Click each character to hear its pronunciation:

jau6
zoi3
pit3
sap1
lyun6
fat3
zeoi1
無需惶恐 你在受驚中淌淚

No need to be afraid, you cry in fear.

Click each character to hear its pronunciation:

mou4
seoi1
wong4
hung2
nei5
zoi6
sau6
ging1
zung1
leoi6
別怕 愛本是無罪

Don't be afraid, love is not sinful.

Click each character to hear its pronunciation:

bit6
paa3
oi3
bun2
si6
mou4
zeoi6
請關上窗 寄望夢想於今後

Please close the window and look forward to your dreams.

Click each character to hear its pronunciation:

zing6
gwaan1
soeng6
coeng1
gei3
mong6
mung6
soeng2
wu1
gam1
hau6
讓我再握着你手

Let me hold your hand again.

Click each character to hear its pronunciation:

joeng6
ngo5
zoi3
ngak1
jyu3
nei5
sau2
無需逃走 世俗目光雖荒謬

You don't have to run away from the world's absurd view.

Click each character to hear its pronunciation:

mou4
seoi1
tou4
zau2
sai3
zuk6
muk6
gwong1
seoi1
fong1
mau6
為你 我甘願承受

I'm willing to accept it for you.

Click each character to hear its pronunciation:

wai6
nei5
ngo5
gam1
jyun6
sing4
sau6
願某地方 不需將愛傷害

I wish that love hadn't hurt somewhere.

Click each character to hear its pronunciation:

jyun6
mau5
deng6
fong1
fau2
seoi1
zoeng3
oi3
soeng1
hou6
抹殺內心的色彩

It wipes out the color inside.

Click each character to hear its pronunciation:

mut6
saat3
noi6
sam1
dik1
sik1
coi2
願某日子 不需苦痛忍耐

I hope one day, I don't have to suffer.

Click each character to hear its pronunciation:

jyun6
mau5
mik6
zi2
fau2
seoi1
fu2
tung3
jan5
noi6
將禁色盡染在夢魂內

And the color of the curse is in the soul of the dream.

Click each character to hear its pronunciation:

zoeng3
gam3
sik1
zeon6
jim5
zoi6
mung6
wan4
noi6
千種痛哀 結在夢魘的心內

A thousand pains and sorrows are bound together in the heart of dreams.

Click each character to hear its pronunciation:

cin1
zung3
tung3
ngoi1
lit3
zoi6
mung6
jip3
dik1
sam1
noi6
願我到死未悔改

I wish I had not repented to death.

Click each character to hear its pronunciation:

jyun6
ngo5
dou3
si2
mei6
fui3
goi2
時鐘停止 我在耐心的等待

The clock stops, and I wait patiently.

Click each character to hear its pronunciation:

si4
zung1
ting4
zi2
ngo5
zoi6
noi6
sam1
dik1
ting2
daai1
害怕雨聲在門內

I was afraid of the rain outside.

Click each character to hear its pronunciation:

hou6
paa3
jyu6
sing1
zoi6
mun4
noi6
若這地方 必須將愛傷害

If this place is to hurt love,

Click each character to hear its pronunciation:

joek6
ze5
deng6
fong1
bit1
seoi1
zoeng3
oi3
soeng1
hou6
抹殺內心的色彩

It wipes out the color inside.

Click each character to hear its pronunciation:

mut6
saat3
noi6
sam1
dik1
sik1
coi2
讓我就此 消失這晚風雨內

Let me be here, gone in the rain tonight.

Click each character to hear its pronunciation:

joeng6
ngo5
zau6
ci2
siu1
sat1
ze5
maan5
fung3
jyu6
noi6
可再生在某夢幻年代

Renewable in a dream age.

Click each character to hear its pronunciation:

ho2
zoi3
sang1
zoi6
mau5
mung6
waan6
nin4
doi6
About This Song

"" by is a poignant exploration of love's endurance amidst societal pressures and personal turmoil. The song's main theme revolves around the struggle to maintain love in an environment that seeks to stifle it. The emotional core is rooted in vulnerability and resilience, as the narrator expresses a yearning to protect the purity of their feelings against external judgments and fears of loss. The imagery of rain serves as a poignant metaphor, amplifying the atmosphere of melancholy yet underscoring the idea that love persists despite obstacles.

The narrative unfolds as a personal declaration of commitment, where the protagonist reassures their beloved that love is devoid of guilt and shame. The lyrics convey a clear message: love, despite the pain it may bring, should never be suppressed. The line " " ("Please close the window and hope for dreams in the future") encapsulates a desire to shut out negativity and focus on the intimacy and connection shared. This longing for acceptance leads to a deeper discussion of identity and societal constraints.

Musically, "" utilizes a blend of soft melodies and rich harmonies, creating a dreamlike quality that complements the lyrical depth. The song employs various lyrical techniques such as metaphors and vivid imagery, which paint a nostalgic yet haunting picture of love and sacrifice. The use of contrasting elements, such as the calm interior against the stormy exterior, draws the listener into an emotional reflective space, encouraging them to resonate with the thematic complexities of the song.

Culturally, the song holds significant weight as it addresses the struggles of love in a society that often imposes rigid norms. The title itself, which translates to "Forbidden Colors", suggests a critique of societal expectations that dictate the acceptability of love and expression. This track resonates particularly in the context of Hong Kong's evolving cultural landscape, making it a timeless anthem for those navigating the intricacies of love, identity, and societal acceptance.

Song Details
Singer:
達明一派
Total Lines:
20