禪院鐘聲

By 鄭少秋

Lyrics - Practice Pronunciation
雲寒雨冷 寂寥夜半景色悽清

Click each character to hear its pronunciation:

wan4
hon4
jyu6
laang5
zik6
je6
bun3
jing2
sik1
cing1
荒山悄靜 依稀隱約傳來了夜半鍾

Click each character to hear its pronunciation:

fong1
saan1
ciu5
zing6
ji1
hei1
jan3
joek3
zyun6
loi6
liu4
je6
bun3
zung1
鐘聲驚破夢更難成

Click each character to hear its pronunciation:

zung1
sing1
ging1
po3
mung6
gang3
no4
seng4
是誰令我愁難罄 悲莫罄 情緣泡影

Click each character to hear its pronunciation:

si6
seoi4
ling6
ngo5
sau4
no4
bei1
mok6
cing4
jyun6
pou5
jing2
鴛鴦夢 三生約 何堪追認 舊愛一朝斷

Click each character to hear its pronunciation:

jyun1
joeng1
mung6
saam3
sang1
joek3
ho6
haam3
zeoi1
jing6
gau6
oi3
jat1
zyu1
dyun6
傷心哀我負愛抱恨決心逃情

Click each character to hear its pronunciation:

soeng1
sam1
ngoi1
ngo5
fu6
oi3
pou5
han6
kyut3
sam1
tou4
cing4
禪院宵宵嘆孤影

Click each character to hear its pronunciation:

sin6
jyun6
siu1
siu1
taan1
gu1
jing2
仿似杜宇哀聲泣血夜半鳴 隱居澗絕嶺

Click each character to hear its pronunciation:

fong2
ci5
dou6
jyu5
ngoi1
sing1
jap1
hyut3
je6
bun3
meng5
jan3
geoi1
gaan2
zyut6
ling5
菩提伴我苦敲經 凡塵世俗 那堪復聽

Click each character to hear its pronunciation:

pou4
tai4
bun6
ngo5
fu2
haau1
ging1
faan4
can4
sai3
zuk6
no6
haam3
fuk6
teng1
情似煙輕 禪心修佛性

Click each character to hear its pronunciation:

cing4
ci5
jin1
hing1
sin6
sam1
sau1
fat6
sing3
夢幻已一朝醒 情根愛根 恨根怨根 春花怕賦詠

Click each character to hear its pronunciation:

mung6
waan6
ji5
jat1
zyu1
sing2
cing4
gan1
oi3
gan1
han6
gan1
jyun3
gan1
ceon1
waa6
paa3
fu3
wing6
唉 情絲愛絲 愁絲怨絲 秋月怕留情

Click each character to hear its pronunciation:

ngoi1
cing4
si1
oi3
si1
sau4
si1
jyun3
si1
cau1
jyut6
paa3
lau4
cing4
情心早化灰 禪心經潔淨

Click each character to hear its pronunciation:

cing4
sam1
zou2
faa3
fui1
sin6
sam1
ging1
git3
zing6
為愛為情恨似病 對花對月懷前情

Click each character to hear its pronunciation:

wai6
oi3
wai6
cing4
han6
ci5
beng6
deoi3
waa6
deoi3
jyut6
waai4
cin4
cing4
徒追憶 花月證

Click each character to hear its pronunciation:

tou4
zeoi1
jik1
waa6
jyut6
zing3
情人負我 變心負約太不應

Click each character to hear its pronunciation:

cing4
jan4
fu6
ngo5
bin3
sam1
fu6
joek3
taai3
fau2
jing3
相思當初枉心傾 怨句妹妹太薄倖

Click each character to hear its pronunciation:

soeng2
soi1
dong3
co1
wong2
sam1
king1
jyun3
gau1
mui2
mui2
taai3
bok6
hang6
禪院鐘聲 深宵冷靜

Click each character to hear its pronunciation:

sin6
jyun6
zung1
sing1
sam1
siu1
laang5
zing6
夜半有恨人已淚盈盈

Click each character to hear its pronunciation:

je6
bun3
jau6
han6
jan4
ji5
leoi6
jing4
jing4
About This Song

"" (Zen Temple Bell Sound) by (Zheng Shao Qiu) weaves a poignant narrative that captures the essence of heartbreak, loneliness, and the transience of love through a beautifully melancholic lens. The song opens with vivid imagery that sets a cold, serene scene in a remote mountainous landscape, metaphorically reflecting the inner turmoil of the speaker. The recurring motif of the midnight bell serves not only as a physical sound within the environment but also symbolizes the haunting reality of lost love that disrupts the peace of solitude, akin to a jarring awakening from a dream. The emotional core resonates deeply with feelings of sorrow and regret, as the speaker grapples with the pain of an unreciprocated affection and the inescapable weight of past relationships.

The narrative unfolds as the speaker recalls moments of love intertwined with disappointment, as expressed through the delicate threading of romantic imagery and spiritual contemplations. The lyrics illustrate a journey from hope to despair, exploring themes such as the impermanence of happiness, the burden of unfulfilled desires, and a yearning for reconciliation with lost connections. Significant lines evoke notions of dedication to past love (" ") while lamenting the heartbreak that has emerged, suggesting a keen observation of how fleeting relationships can feel at times, akin to grasping smoke.

Musically, the song employs a soft yet poignant melody that complements the lyrical depth. The use of repetitive sound patterns like the "" (bell sound) throughout the composition underlines moments of reflection, enhancing the listening experience and allowing the audience to feel the serene yet sorrowful aura. Vocal techniques such as dynamic fluctuations add emotional intensity, drawing listeners into the complexity of the speaker's feelings. The juxtaposition of chilliness in the environment against the raw warmth of reminiscence creates an engaging tension that is both compelling and relatable.

Culturally, "" resonates deeply within the framework of traditional Chinese aesthetics, which often emphasize the relationship between nature, emotion, and spirituality. The incorporation of Buddhist elements and the concept of Zen reflect a broader narrative within Chinese culture that respects the cyclical nature of love and suffering. By framing personal despair against the backdrop of serene natural imagery and spiritual reflection, the song not only portrays individual grief but also invites listeners to contemplate their own relationships with love and loss, making it a profound piece within contemporary music.

Song Details
Singer:
鄭少秋
Total Lines:
19