紫釵恨

By 鄭少秋

Lyrics - Practice Pronunciation
紫玉釵 寄情懷

Click each character to hear its pronunciation:

zi2
juk6
gei3
cing4
waai4
郎情妾意兩無猜

Click each character to hear its pronunciation:

long2
cing4
cip3
ji3
loeng5
mou4
caai1
紫玉釵 困情懷

Click each character to hear its pronunciation:

zi2
juk6
kwan3
cing4
waai4
怨怨恩恩難分解呀

Click each character to hear its pronunciation:

jyun3
jyun3
jan1
jan1
no4
fan6
haai5
haa1
地老天荒情不二

Click each character to hear its pronunciation:

deng6
lou5
tin1
fong1
cing4
fau2
ji6
紫釵能買不能賣

Click each character to hear its pronunciation:

zi2
toi4
maai5
fau2
toi4
maai6
紫玉釵 惹愁懷

Click each character to hear its pronunciation:

zi2
juk6
je5
sau4
waai4
不知是緣還是債

Click each character to hear its pronunciation:

fau2
zi3
si6
jyun6
waan4
si6
zaai3
惜分釵 隔天涯

Click each character to hear its pronunciation:

sik1
fan6
gaak3
tin1
ji4
離愁化恨終難解

Click each character to hear its pronunciation:

lei4
sau4
faa3
han6
zung1
no4
haai5
苦相思 繞愁懷

Click each character to hear its pronunciation:

fu2
soeng2
soi1
jiu5
sau4
waai4
懷人驚夢為紫釵呀

Click each character to hear its pronunciation:

waai4
jan4
ging1
mung6
wai6
zi2
haa1
合巹交杯情尤在

Click each character to hear its pronunciation:

ho4
gaau1
bui1
cing4
jau4
zoi6
紫釵宜典不宜賣

Click each character to hear its pronunciation:

zi2
ji4
din2
fau2
ji4
maai6
哀紫釵 費疑猜

Click each character to hear its pronunciation:

ngoi1
zi2
fai3
ji4
caai1
君非負情儂死心亦快

Click each character to hear its pronunciation:

gwan1
fei2
fu6
cing4
nung4
si2
sam1
jik6
faai3
紫玉釵 惹愁懷

Click each character to hear its pronunciation:

zi2
juk6
je5
sau4
waai4
不知是緣還是債

Click each character to hear its pronunciation:

fau2
zi3
si6
jyun6
waan4
si6
zaai3
電視劇 紫釵記 主題曲

Click each character to hear its pronunciation:

din6
si6
kek6
zi2
gei3
zyu2
tai4
kuk1
About This Song

"" (The Grief of the Purple Hairpin) performed by (Zheng Shaoqiu) serves as a poignant theme song for the Chinese television drama "" (The Tale of the Purple Hairpin), delving into the complexities of love and longing. At its core, the song explores themes of fidelity and heartache, where the titular purple hairpin symbolizes both attachment and emotional turmoil. Through the evocative imagery of the hairpin, the lyrics reveal the profoundly intertwined fates of the lovers, expressing a deep sense of yearning that transcends time and physical separation.

The narrative conveyed in the song speaks of the bittersweet nature of love, where the bonds created are simultaneously a source of happiness and pain. The protagonist reflects on the dualities of lovepassionate yet fraught with misunderstandingscapturing the essence of romantic relationships that are imbued with both joy and sorrow. The repetition of certain phrases puts emphasis on the cyclical nature of these feelings, highlighting how love can both unite and rend apart individuals, particularly in the context of societal expectations and personal desires.

Musically, "" employs a lush orchestral arrangement that complements the lyrical depth. Zheng Shaoqius emotive vocal delivery enhances the song's emotional weight, using techniques such as varied vocal dynamics and vibrato to express vulnerability. Lyrically, the use of parallel structures and vivid metaphors creates a rich tapestry of images that effectively convey the protagonist's inner conflict and attachment. The hairpin, a central motif, serves not just as an ornament, but a vessel of deep feelings, leading the listener to ponder the nature of their own relationships.

Culturally, the song holds significance as it reflects traditional Chinese values surrounding love, loyalty, and familial obligation, all of which are key themes in many Chinese opera and literature. The portrayal of love's tribulations resonates universally, while also grounding its narrative in the specific cultural context of Chinese artistry. As the song continues to be cherished by audiences, it serves as a bridge between historical storytelling and contemporary musical expression, emphasizing the timeless nature of loves complexities.

Song Details
Singer:
鄭少秋
Total Lines:
19