當世界無玫瑰

By 關淑怡

Lyrics - Practice Pronunciation
近日我工作過量 常在忙得很

I've been working too much lately.

Click each character to hear its pronunciation:

kan5
mik6
ngo5
gung1
zok3
gwo3
loeng6
soeng4
zoi6
mong4
dak1
han2
無閒談笑 自覺一臉俗塵

He smiled, and he realized that he was dirty.

Click each character to hear its pronunciation:

mou4
haan4
taam4
siu3
zi6
gok3
jat1
lim5
zuk6
can4
並有數次把你冷落 忘掉情調氣氛

And it's often cold, and it's a lot of fun.

Click each character to hear its pronunciation:

bing6
jau6
sou3
ci3
baa3
nei5
laang5
lok6
mong6
zaau6
cing4
tiu4
hei3
fan1
舉動就似 即將變心

Moving is like a mental breakdown.

Click each character to hear its pronunciation:

geoi2
dung6
zau6
ci5
zik1
zoeng3
bin3
sam1
今宵堅決 自我拋開繁忙

I'm determined to get rid of myself tonight.

Click each character to hear its pronunciation:

gam1
siu1
gin1
kyut3
zi6
ngo5
paau1
hoi1
pun4
mong4
抱着午夜 停在那星河旁

Holding the midnight star, stopping by the river.

Click each character to hear its pronunciation:

pou5
jyu3
ng5
je6
ting4
zoi6
no6
sing1
ho2
pong4
緊靠你旁 然後重申當天那愛誓

And then you're gonna hold on to your side and then you're gonna repeat that oath.

Click each character to hear its pronunciation:

gan2
kaau3
nei5
pong4
jin4
hau6
zung6
san1
dong3
tin1
no6
oi3
sai6
靈魂和肉身都跟你講

Your body and soul are talking to you.

Click each character to hear its pronunciation:

ling4
wan4
wo4
juk6
jyun4
dou1
gan1
nei5
gong2
當世界無玫瑰 處處變枯萎

When the world is without dust, it's all gone.

Click each character to hear its pronunciation:

dong3
sai3
gaai3
mou4
mui4
gwai3
syu3
syu3
bin3
fu1
wai3
你亦是絕不可替 仍是我的依歸

You're the one who's always been my back.

Click each character to hear its pronunciation:

nei5
jik6
si6
zyut6
fau2
ho2
tai3
jing4
si6
ngo5
dik1
ji1
kwai3
當世界無玫瑰 至鳥獸盡逝

When the world is without birds, the birds are gone.

Click each character to hear its pronunciation:

dong3
sai3
gaai3
mou4
mui4
gwai3
zi3
niu5
sau3
zeon6
sai6
我亦願為身邊你留低 同尋人生光輝

I want you to stay with me and shine for me.

Click each character to hear its pronunciation:

ngo5
jik6
jyun6
wai6
jyun4
bin1
nei5
lau4
dai1
tung4
cam4
jan4
sang1
gwong1
fai1
同承受風雨季 皆因你長是 我心中一切

And with the rainy season, you're the one that's in my heart.

Click each character to hear its pronunciation:

tung4
sing4
sau6
fung3
jyu6
gwai3
gaai1
jan1
nei5
zoeng6
si6
ngo5
sam1
zung1
jat1
cit3
甚內疚 只顧拼命 求別人擊掌

And I was so desperate to get someone else to give me a hand.

Click each character to hear its pronunciation:

sap6
noi6
gau3
zi2
gu3
ping3
ming6
kau4
bit6
jan4
gik1
zoeng2
無留時間 共你倚着夕陽

No time left with you, relying on the sun.

Click each character to hear its pronunciation:

mou4
lau4
si4
haan4
gung6
nei5
ji2
jyu3
zik6
joeng4
但你卻也早晚照樣 搖電來間我好

But you're doing the same thing early and late, and you're doing the same thing.

Click each character to hear its pronunciation:

daan6
nei5
koek3
jaa5
zou2
maan5
ziu3
joeng2
jiu4
din6
loi6
haan4
ngo5
hou3
總是為我 關心設想

He's always been interested in me.

Click each character to hear its pronunciation:

zung2
si6
wai6
ngo5
gwaan1
sam1
cit3
soeng2
About This Song

The song "" (When the World Has No Roses) by is a poignant ballad that encapsulates the feelings of love and emotional turmoil amidst the chaos of daily life. The main theme revolves around the struggles of balancing personal relationships with the relentless demands of work and societal expectations. The emotional core lies in the singer's realization of how easy it is to become disconnected from loved ones when consumed by daily responsibilities, illustrating a deep yearning for genuine connection and appreciation in times of distress.

The narrative unfolds as the protagonist reflects on the moments they have neglected their partner due to an overwhelming work schedule. They express feelings of guilt for taking their partner for granted and acknowledge the importance of rekindling the love and romance that may have faded. The song serves as a heartfelt reminder of the commitment one should have towards their loved ones, even as challenges arise. The imagery of a world devoid of roses symbolizes lifelessness and the essential nature of love in colorizing one's life, especially in bleak times.

Musically, the song employs a tender melody that complements the vulnerability expressed in the lyrics. The use of soft piano and orchestral arrangements creates an intimate atmosphere, drawing listeners into the singer's emotions. Lyrically, the song features vivid imagery and relatable experiences that emphasize emotional sincerityelements like declaring love amidst the chaos and the symbolism of roses as markers of love and beauty enhance the depth of the message. The juxtaposition of a bustling life against the tranquil moments shared with a loved one highlights the singer's internal conflict beautifully.

Culturally, the song resonates strongly within the Chinese context, where the balance between work and personal life is a significant concern. The lyrics reflect a common societal struggle: the prioritization of professional duties over personal connections. This song serves as an anthem for many who feel the weight of modern living, reminding them to cherish the simple, yet meaningful moments that define true love. "" is not only a love song but a universal call to maintain authenticity in relationships against the backdrop of life's pressures.

Song Details
Singer:
關淑怡
Total Lines:
17