兒女私情

By 陳慧琳

Lyrics - Practice Pronunciation
未理我 必需掙扎謀生

I'm not going to be able to live without you.

Click each character to hear its pronunciation:

mei6
lei5
ngo5
bit1
seoi1
zaang1
zaap3
mau4
sang1
你立志 做漂泊的醫生

You're going to be a surgeon.

Click each character to hear its pronunciation:

nei5
lap6
zi3
zou6
piu3
paak3
dik1
ji1
sang1
成全你 犧牲我的情感

You've sacrificed all my emotions.

Click each character to hear its pronunciation:

seng4
cyun4
nei5
hei1
sang1
ngo5
dik1
cing4
gam2
也畢竟逼我忍 亦答允

And he was pushing me to do it, and he was responding.

Click each character to hear its pronunciation:

jaa5
bat1
ging2
bik1
ngo5
jan5
jik6
daap3
wan5
你立志 那大志 已大到我不支

Your ambition is too big for me.

Click each character to hear its pronunciation:

nei5
lap6
zi3
no6
taai3
zi3
ji5
taai3
dou3
ngo5
fau2
zi1
你大志 而大意 叫我沒法醫

You're so mean, you're so mean, you're saying I can't cure.

Click each character to hear its pronunciation:

nei5
taai3
zi3
nang4
taai3
ji3
giu3
ngo5
mei6
fat3
ji1
我只有日做夜做夢生醉死

I only dreamed day and night and was drunk.

Click each character to hear its pronunciation:

ngo5
zi2
jau6
mik6
zou6
je6
zou6
mung6
sang1
zeoi3
si2
你只有東飛西飛怎麼捉住你

How can you get caught by something like that?

Click each character to hear its pronunciation:

nei5
zi2
jau6
dung1
fei1
sai1
fei1
fim2
mo5
zuk3
zyu6
nei5
常常恨你偉大誰能比

I hate you so much.

Click each character to hear its pronunciation:

soeng4
soeng4
han6
nei5
wai5
taai3
seoi4
toi4
bei3
令人自卑 但愛跟你在一起

It's humiliating, but love is with you.

Click each character to hear its pronunciation:

ling6
jan4
zi6
bei1
daan6
oi3
gan1
nei5
zoi6
jat1
hei2
我有我心痛你繼續飛

I have a pain in my heart. You keep flying.

Click each character to hear its pronunciation:

ngo5
jau6
ngo5
sam1
tung3
nei5
gai3
zuk6
fei1
如在乎愛要佔有哪敢深愛你

Who would dare to love you so deeply?

Click each character to hear its pronunciation:

jyu4
zoi6
wu4
oi3
jiu3
zim3
jau6
naa5
gam2
sam1
oi3
nei5
若和你再會暫無期 可是我心

If I could spend more time with you, I'd love to.

Click each character to hear its pronunciation:

joek6
wo4
nei5
zoi3
wui6
zaam6
mou4
kei4
ho2
si6
ngo5
sam1
雖則很卑微 都想你來醫理

They're humble, but they want you to come and get them.

Click each character to hear its pronunciation:

seoi1
zak1
han2
bei1
mei4
dou1
soeng2
nei5
loi6
ji1
lei5
祟拜你 寬廣胸襟難比

I worship you, my broad chest.

Click each character to hear its pronunciation:

seoi6
baai3
nei5
fun1
gwong2
hung1
gam1
no4
bei3
你待我 自私再加不羈

You're not even selfish.

Click each character to hear its pronunciation:

nei5
daai1
ngo5
zi6
si1
zoi3
gaa3
fau2
gei1
懷疑你 奔跑世間無非

It's okay to doubt yourself and run around.

Click each character to hear its pronunciation:

waai4
ji4
nei5
ban1
paau4
sai3
haan4
mou4
fei2
強逼我心快死 忘記你

Forcing me to die to forget you.

Click each character to hear its pronunciation:

koeng5
bik1
ngo5
sam1
faai3
si2
mong6
gei3
nei5
我有我心痛你繼續飛

I have a pain in my heart. You keep flying.

Click each character to hear its pronunciation:

ngo5
jau6
ngo5
sam1
tung3
nei5
gai3
zuk6
fei1
如在乎愛要佔有哪敢深愛你

Who would dare to love you so deeply?

Click each character to hear its pronunciation:

jyu4
zoi6
wu4
oi3
jiu3
zim3
jau6
naa5
gam2
sam1
oi3
nei5
假設我為你思念致死

Suppose I die thinking of you.

Click each character to hear its pronunciation:

gaa2
cit3
ngo5
wai6
nei5
soi1
nim6
zai3
si2
即使多卑微 怎麼你能拋棄

How can you even get rid of it?

Click each character to hear its pronunciation:

zik1
si2
do1
bei1
mei4
fim2
mo5
nei5
toi4
paau1
hei3
About This Song

The song "" ("The Affairs of Children and Lovers"), performed by the celebrated Hong Kong singer (Kelly Chen), delves into the complexities of love, sacrifice, and ambition. At its emotional core, the song expresses the bittersweet nature of unrequited love and the pain that accompanies the realization that ones partner is pursuing their larger dreams at the expense of their emotional connection. The lyrics reflect a profound longing and vulnerability, with the narrator struggling to balance personal feelings against the backdrop of their partner's aspirations.

The narrative unfolds as a form of internal conflict, where the protagonist grapples with feelings of inadequacy and helplessness in the face of their partner's greatness. The story conveyed through these lyrics paints a vivid picture of a love that is marked by both admiration and resentmentillustrating how the partner's ambition can overshadow their commitment to the relationship. As the protagonist expresses their heartache, they simultaneously acknowledge their partner's lofty goals, contending with the painful paradox of having to let go while wishing for closeness.

Musically, the song employs a melancholic melody that complements the lyrical themes, enhancing the emotional weight of the message. Notable lyrical techniques include vivid imagery and metaphors, which collectively evoke feelings of longing and despair. The repeated motifs of flight and distance serve to underscore the narrator's feelings of being trapped and unable to reach their beloved. The use of contrasting emotionssuch as admiration versus jealousyadds depth to the character of the protagonist, making their struggle relatable to listeners.

Culturally, "" resonates deeply within the context of Asian societal values, particularly around themes of duty, aspiration, and the sacrifices made for love. The song captures the tension between personal dreams and romantic relationships, a theme that is often explored in both music and cinema in Chinese culture. By highlighting these universal feelings of love and loss, Kelly Chen not only connects with her audience on a personal level but also elevates the song to a poignant commentary on the human experience.

Song Details
Singer:
陳慧琳
Total Lines:
22