風花雪

By 陳慧琳

Lyrics - Practice Pronunciation
從認識 才信摯愛有不尋而覓

It's the knowledge that makes us believe that love is infinite.

Click each character to hear its pronunciation:

zung6
jing6
zi3
coi4
seon3
zi3
oi3
jau6
fau2
cam4
nang4
mik6
而你我卻也不遺餘力 每天都珍惜

And I don't give up on you, and I cherish you every day.

Click each character to hear its pronunciation:

nang4
nei5
ngo5
koek3
jaa5
fau2
wai6
jyu4
lik6
mei5
tin1
dou1
zan1
sik1
就算半瞬一秒 全部放進記憶

Even for half a second, it's all in the memory.

Click each character to hear its pronunciation:

zau6
syun3
bun3
seon3
jat1
miu5
cyun4
bou6
fong3
zeon3
gei3
jik1
無吝嗇 情似細雨每天檐前滴

It's like a rain that drips down every day.

Click each character to hear its pronunciation:

mou4
leon6
sik1
cing4
ci5
sai3
jyu6
mei5
tin1
sim4
cin4
dik6
流進你我愛海成潮汐 似生生不息

I love the ocean, the waves, the waves, the waves, the waves.

Click each character to hear its pronunciation:

lau4
zeon3
nei5
ngo5
oi3
hoi2
seng4
ciu4
ci5
sang1
sang1
fau2
sik1
話語也永不缺 長夜與摯愛的風花雪

And there's never a word missing, and there's a long night of love and snow.

Click each character to hear its pronunciation:

waa6
jyu6
jaa5
wing5
fau2
kyut3
zoeng6
je6
jyu6
zi3
oi3
dik1
fung3
waa6
syut3
來一杯清風 共醉躺於天空

I'm drunk and I'm in the sky.

Click each character to hear its pronunciation:

loi6
jat1
bui1
cing1
fung3
gung6
zeoi3
wu1
tin1
hung3
你我與天和地互融

You're my soul, you're my soul.

Click each character to hear its pronunciation:

nei5
ngo5
jyu6
tin1
wo4
deng6
wu6
jung4
拿一朵鮮花 遞到我的手中

Take a flower and give it to me.

Click each character to hear its pronunciation:

naa4
jat1
doe2
sin2
waa6
sai6
dou3
ngo5
dik1
sau2
zung1
我再借向清風相送

I borrowed a photo from the windmill.

Click each character to hear its pronunciation:

ngo5
zoi3
ze3
hoeng3
cing1
fung3
soeng2
sung3
尋一顆飄雪 讓你掛於星空

Find a snowflake and hang on to the stars.

Click each character to hear its pronunciation:

cam4
jat1
fo3
piu1
syut3
joeng6
nei5
gwaa3
wu1
sing1
hung3
悠悠地用愛照遍天下情夢

And with love, you can dream about the world.

Click each character to hear its pronunciation:

jau4
jau4
deng6
jung6
oi3
ziu3
pin3
tin1
haa6
cing4
mung6
求一世歲月 最美(尾)的一分鐘

I wanted the best minute of my life.

Click each character to hear its pronunciation:

kau4
jat1
sai3
seoi3
jyut6
zeoi3
mei5
mei5
dik1
jat1
fan6
zung1
你我也擁抱一起 飛蹤

You and I are in our arms.

Click each character to hear its pronunciation:

nei5
ngo5
jaa5
ung2
pou5
jat1
hei2
fei1
zung1
曾共釋 如世界到了死亡前夕

It was like the world was on the brink of death.

Click each character to hear its pronunciation:

zang1
gung6
sik1
jyu4
sai3
gaai3
dou3
liu4
si2
mou4
cin4
zik6
而你我也有心而無力

And you have my heart and I have my strength.

Click each character to hear its pronunciation:

nang4
nei5
ngo5
jaa5
jau6
sam1
nang4
mou4
lik6
再不急不迫 語縱也不説

No more hurrying to talk or preaching.

Click each character to hear its pronunciation:

zoi3
fau2
gap1
fau2
pik1
jyu6
zung3
jaa5
fau2
seoi3
長夜與摯愛的 風花雪

Long night with my dearest, the snowflakes.

Click each character to hear its pronunciation:

zoeng6
je6
jyu6
zi3
oi3
dik1
fung3
waa6
syut3
About This Song

"" ("Wind, Flowers, Snow") by Chen Hui-Lin embodies a profound exploration of love and memory, portraying the delicate dynamics of an emotional relationship. The song's main theme revolves around the cherished moments shared between two lovers, emphasizing the importance of treasuring every fleeting second together. The imagery of natural elements like wind, flowers, and snow enriches the song, highlighting the beauty and impermanence of love, reflecting the emotional core that resonates with listeners longing for connection and intimacy.

The lyrics tell a story that intertwines memories of love with the passage of time, illustrating how even brief encounters leave lasting impressions. Phrases like " " (the affection drips like gentle rain) conjure images of subtle yet persistent love that nourishes the bond. The narrative unfolds through vivid metaphors, depicting the lovers as intertwined souls navigating the vastness of existence, embodying a shared dream that transcends the mundane.

Musically, the song weaves a melodic tapestry that complements its lyrical depth. The gentle instrumentation creates a serene atmosphere, allowing the listener to immerse themselves in the emotions conveyed. Chen Hui-Lins vocal delivery is soft yet passionate, skillfully accentuating the lyrical sentiments with her nuanced phrasing. The interplay of rhythm and melody reflects the ebb and flow of love, much like the tides described in the lyrics.

Culturally, "" resonates with themes of romantic ideals prevalent in Chinese literature and folklore, where nature often symbolizes loves transient beauty. The song captures a quintessential longing that reflects universal experiences in many cultures, making it relatable to a wide audience. Its poetic nature and musical elegance help preserve traditional sentiments while connecting them to contemporary expressions of love.

Song Details
Singer:
陳慧琳
Total Lines:
18