冷暖風鈴

By 陳百強

Lyrics - Practice Pronunciation
一個懸着的風鈴

A hanging bells.

Click each character to hear its pronunciation:

jat1
go3
jyun4
jyu3
dik1
fung3
ling4
遇上了冷風裏 沒法子顯得平靜

In the cold, the winds were calm.

Click each character to hear its pronunciation:

jyu6
soeng6
liu4
laang5
fung3
leoi5
mei6
fat3
zi2
hin2
dak1
ping4
zing6
一片懸着的感情

It's a feeling that hangs over me.

Click each character to hear its pronunciation:

jat1
pin3
jyun4
jyu3
dik1
gam2
cing4
遇上了冷風 更孤清

It's cold, and it's lonely.

Click each character to hear its pronunciation:

jyu6
soeng6
liu4
laang5
fung3
gang3
gu1
cing1
像你我失去感覺 共聚欠缺温馨

I feel like I'm losing you, and I'm missing warmth.

Click each character to hear its pronunciation:

zoeng6
nei5
ngo5
sat1
heoi3
gam2
gok3
gung6
zeoi6
him3
kyut3
wan1
hing1
我心不安寧 而不能求證

I was so nervous that I couldn't ask for proof.

Click each character to hear its pronunciation:

ngo5
sam1
fau2
on1
ning6
nang4
fau2
toi4
kau4
zing3
一個懸着的風鈴 若我一心收藏

A hanging bells, if I could just keep it.

Click each character to hear its pronunciation:

jat1
go3
jyun4
jyu3
dik1
fung3
ling4
joek6
ngo5
jat1
sam1
sau1
zong6
便瞬間再得平靜

It's a moment of calm.

Click each character to hear its pronunciation:

pin4
seon3
haan4
zoi3
dak1
ping4
zing6
一片懸着的感情

It's a feeling that hangs over me.

Click each character to hear its pronunciation:

jat1
pin3
jyun4
jyu3
dik1
gam2
cing4
沒法有決心 看得輕

It's not so hard to be determined.

Click each character to hear its pronunciation:

mei6
fat3
jau6
kyut3
sam1
hon3
dak1
hing1
就算我真會失去 但夢裏怕驚醒

I'm scared to wake up even if I really do lose.

Click each character to hear its pronunciation:

zau6
syun3
ngo5
zan1
wui6
sat1
heoi3
daan6
mung6
leoi5
paa3
ging1
sing2
縱使真感情 隨風而無形

Even true feelings are invisible.

Click each character to hear its pronunciation:

zung3
si2
zan1
gam2
cing4
ceoi4
fung3
nang4
mou4
jing4
憑窗聽風聲 鈴聲似心聲

You can hear the wind through the window, the sound of the heart.

Click each character to hear its pronunciation:

pang4
coeng1
teng1
fung3
sing1
ling4
sing1
ci5
sam1
sing1
心不定 聲不停

I couldn't believe it.

Click each character to hear its pronunciation:

sam1
fau2
ding6
sing1
fau2
ting4
鈴聲與哀聲 和一對孤影

The sound of the bell and the crying and the loneliness of a couple.

Click each character to hear its pronunciation:

ling4
sing1
jyu6
ngoi1
sing1
wo4
jat1
deoi3
gu1
jing2
如一幅冰凍風景

It's like a frozen landscape.

Click each character to hear its pronunciation:

jyu4
jat1
fuk1
jing4
dung3
fung3
jing2
如今你的心 如今我的心

Your heart is now my heart.

Click each character to hear its pronunciation:

jyu4
gam1
nei5
dik1
sam1
jyu4
gam1
ngo5
dik1
sam1
早已缺乏勁

It's already a lack of strength.

Click each character to hear its pronunciation:

zou2
ji5
kyut3
fat6
ging6
猶如默哀 此真情如流星

It's like a meteor shower.

Click each character to hear its pronunciation:

jau4
jyu4
mak6
ngoi1
ci2
zan1
cing4
jyu4
lau4
sing1
About This Song

"" (The Wind Chime of Warm and Cold) is a poignant ballad by the celebrated Hong Kong artist (Danny Chan), whose rich vocal delivery enhances the themes of longing and emotional disconnection present throughout the song. The essence of the track revolves around the metaphor of a wind chime suspended in the airsymbolizing a heart in limbo, caught between feelings of warmth and cold. This imagery conveys the complexities of love and relationships, invoking a bittersweet sentiment that speaks to the human experience of uncertainty and emotional isolation.

The narrative embedded in the lyrics reflects a journey of lost emotional connection, where both parties in a relationship feel the chilling winds of misunderstanding and emotional distance. The speaker expresses an inability to find solace or certainty amid a shared yet fractured bond, symbolizing the presence of love but the absence of warmth and nurturing feelings. Lines such as "" (Like a silence of mourning, this true love is like a shooting star) evoke a sense of fragile beauty, accentuating the fleeting nature of heartfelt connections and the pain that accompanies their dissolution.

Musically, the song employs delicate instrumentation that mirrors its lyrical introspection. The interplay between gentle melodies and subtle harmonies creates an atmospheric backdrop, enhancing the melancholic weight of the lyrics. Lyrical techniques such as vivid imagery and metaphor enrich the storytelling, allowing listeners to envision the emotional landscape presented. The use of contrasting elementsbetween the wind chime and the cold windeffectively symbolizes the struggle between hope and despair, inviting the audience to reflect on their own experiences with love's transitory nature.

From a cultural perspective, "" is a reflection of the Hong Kong Cantopop genre, which often explores themes of romance and introspection. Danny Chan, revered for his emotive vocal style and poetic lyricism, resonates deeply with the audience, making this song enduringly relatable. The themes of love lost and the nostalgia they inspire are universal, transcending cultural boundaries, serving as a reminder of the fragility of human connections in our lives.

Song Details
Singer:
陳百強
Total Lines:
19