無花果

By 雨僑

Lyrics - Practice Pronunciation
花 漂亮燦斕 彷彿有代價

The flowers, the beautiful flowers, they seem to have a price.

Click each character to hear its pronunciation:

waa6
piu3
loeng6
caan3
pong4
fat1
jau6
doi6
gaai3
鵝黃嫩綠 如幻化 卻不敵時限

It's a yellowish-green, hallucinatory, but it's not a time limit.

Click each character to hear its pronunciation:

ngo2
wong4
nyun6
luk6
jyu4
waan6
faa3
koek3
fau2
dik6
si4
haan6
心 每日種下 如何能耀眼

How to shine your heart every day.

Click each character to hear its pronunciation:

sam1
mei5
mik6
zung3
haa6
jyu4
ho6
toi4
jiu6
ngaan5
偏偏碰上感嘆

I was amazed.

Click each character to hear its pronunciation:

pin1
pin1
pung3
soeng6
gam2
taan1
荷葉翠綠到冷天都消散

The leaves are green and cold.

Click each character to hear its pronunciation:

ho6
sip3
ceoi3
luk6
dou3
laang5
tin1
dou1
siu1
saan3
病老與生死也總有限

And there is always a limit to sickness, old age, and death.

Click each character to hear its pronunciation:

beng6
lou5
jyu6
sang1
si2
jaa5
zung2
jau6
haan6
唯求在某季 能伴隨共對在世間

I just want to be able to be part of the world at some point.

Click each character to hear its pronunciation:

wai4
kau4
zoi6
mau5
gwai3
toi4
bun6
ceoi4
gung6
deoi3
zoi6
sai3
haan4
花 明明晨曦開了

The flowers are blooming in the morning.

Click each character to hear its pronunciation:

waa6
ming4
ming4
san4
hei1
hoi1
liu4
果 為何仍不趕至

Why don't you go ahead and get it?

Click each character to hear its pronunciation:

gwo2
wai6
ho6
jing4
fau2
gon2
zi3
難道愛已被埋掉 泥裏告消

Love is buried in the mud, and it's gone.

Click each character to hear its pronunciation:

no4
dou6
oi3
ji5
pei5
maai4
zaau6
nai6
leoi5
guk1
siu1
心 從無陽光普照

The heart is not in the sun.

Click each character to hear its pronunciation:

sam1
zung6
mou4
joeng4
gwong1
pou2
ziu3
戀 為何難於意料

Why is it so hard to believe?

Click each character to hear its pronunciation:

lyun5
wai6
ho6
no4
wu1
ji3
liu6
若依戀我 願借出雙臂互抱一秒

If you're attached to me, I'd like to lend you my arms for a second.

Click each character to hear its pronunciation:

joek6
ji1
lyun5
ngo5
jyun6
ze3
ceot1
soeng1
bei3
wu6
pou5
jat1
miu5
水 雨露降下 為何無念掛

Why not just rain, rain?

Click each character to hear its pronunciation:

seoi2
jyu6
lou6
hong4
haa6
wai6
ho6
mou4
nim6
gwaa3
春天快要改嫁

I'm getting married in the spring.

Click each character to hear its pronunciation:

ceon1
tin1
faai3
jiu3
goi2
gaa3
寒夜有沒有雪中生火炭

Is there coal in the snow on a cold night?

Click each character to hear its pronunciation:

hon4
je6
jau6
mei6
jau6
syut3
zung1
sang1
fo2
taan3
沒有野花一世可燦爛

No wild flower can rot.

Click each character to hear its pronunciation:

mei6
jau6
je5
waa6
jat1
sai3
ho2
caan3
laan6
如明月已散 難自由共醉月半灣

It's like next month is gone, and we're drunk.

Click each character to hear its pronunciation:

jyu4
ming4
jyut6
ji5
saan3
no4
zi6
jau4
gung6
zeoi3
jyut6
bun3
waan4
花 明明晨曦開了

The flowers are blooming in the morning.

Click each character to hear its pronunciation:

waa6
ming4
ming4
san4
hei1
hoi1
liu4
果 為何仍不趕至

Why don't you go ahead and get it?

Click each character to hear its pronunciation:

gwo2
wai6
ho6
jing4
fau2
gon2
zi3
難道愛已被埋掉 泥裏告消

Love is buried in the mud, and it's gone.

Click each character to hear its pronunciation:

no4
dou6
oi3
ji5
pei5
maai4
zaau6
nai6
leoi5
guk1
siu1
心 從無陽光普照

The heart is not in the sun.

Click each character to hear its pronunciation:

sam1
zung6
mou4
joeng4
gwong1
pou2
ziu3
戀 為何難於意料

Why is it so hard to believe?

Click each character to hear its pronunciation:

lyun5
wai6
ho6
no4
wu1
ji3
liu6
若依戀我 願借出雙臂互抱一秒

If you're attached to me, I'd like to lend you my arms for a second.

Click each character to hear its pronunciation:

joek6
ji1
lyun5
ngo5
jyun6
ze3
ceot1
soeng1
bei3
wu6
pou5
jat1
miu5
悉心把種子跟美夢埋下

Soak the seeds in the dream.

Click each character to hear its pronunciation:

sik1
sam1
baa3
zung3
zi2
gan1
mei5
mung6
maai4
haa6
無花果卻沒法出芽

And the fruit is not growing.

Click each character to hear its pronunciation:

mou4
waa6
gwo2
koek3
mei6
fat3
ceot1
ngaa4
怕雨雪降下 熱吻急速轉冷

The heat of the kiss quickly cooled, fearing rain and snow.

Click each character to hear its pronunciation:

paa3
jyu6
syut3
hong4
haa6
jit6
man5
gap1
cuk1
zyun3
laang5
為時或已晚 緣份未冷便已散

When or when is it too late?

Click each character to hear its pronunciation:

wai6
si4
waak6
ji5
maan5
jyun6
fan6
mei6
laang5
pin4
ji5
saan3
花 明明晨曦開了

The flowers are blooming in the morning.

Click each character to hear its pronunciation:

waa6
ming4
ming4
san4
hei1
hoi1
liu4
果 為何仍不趕至

Why don't you go ahead and get it?

Click each character to hear its pronunciation:

gwo2
wai6
ho6
jing4
fau2
gon2
zi3
尋覓愛卻沒如願 無法揭曉

And finding love is impossible, and it's impossible to find it.

Click each character to hear its pronunciation:

cam4
mik6
oi3
koek3
mei6
jyu4
jyun6
mou4
fat3
kit3
Hau2
心 從無繁花開遍

The heart is flourishing.

Click each character to hear its pronunciation:

sam1
zung6
mou4
pun4
waa6
hoi1
pin3
戀 如何溶冰雪掉

How to melt the snow.

Click each character to hear its pronunciation:

lyun5
jyu4
ho6
jung4
jing4
syut3
zaau6
若依戀我 願借出一晚驗證心跳

If you're attached to me, I'd like to spend a night checking your heart rate.

Click each character to hear its pronunciation:

joek6
ji1
lyun5
ngo5
jyun6
ze3
ceot1
jat1
maan5
jim6
zing3
sam1
tiu4
About This Song

The song "" (Fig) by the artist delves into themes of love, longing, and the fleeting nature of relationships. The lyrics utilize floral imagery to convey the beauty and transience of emotional connections, likening love to the blossoming of flowers that eventually wither away. The core emotional pulse of the song emphasizes a sense of yearning, reflecting the struggle of nurturing feelings that seem fruitless, as the metaphor of the figoften associated with both fertility and unfulfilled potentialpermeates the narrative.

As the story unfolds, the lyrics present a profound introspection on the inevitable passage of time that affects love and life. The singer grapples with feelings of despair when confronted with the question of why, despite the initial beauty of love (symbolized by flowers blooming), the expected outcome (the fruit) does not manifest. This sense of unfulfilled longing is characterized by expressions of vulnerability, evoking an atmosphere where hopes and dreams seem buried beneath the weight of reality, suggesting that love can sometimes be ephemeral, lost in the trials of life much like seeds unable to sprout.

Musically, the piece melds gentle melodies with poignant lyricism, creating a wistful ambiance that mirrors the song's reflective nature. The use of vivid imagerysuch as the colors of flowers and the metaphor of seasons changingenhances the emotional impact, providing listeners with a rich tapestry of visuals that resonate with the theme of yearning for connection. The contrasts between vibrant life and inevitable decay are reflected not only in the lyrics but also in the arrangement, which may invoke a melancholic yet hopeful tone, engaging the listener's emotions on multiple levels.

Culturally, "" resonates deeply within the context of East Asian literature and music, where nature often symbolizes the complexities of human emotions and relationships. The imagery of blossoms, rain, and changing seasons aligns with traditional themes found in poetry and music, reinforcing the universal struggle with love, loss, and the quest for meaning. Through the lens of contemporary pop, the song also invites a broader audience to reflect on their own experiences with love, making it a poignant addition to modern music's exploration of emotional depth.

Song Details
Singer:
雨僑
Total Lines:
34