離人淚

By 張繼聰

Lyrics - Practice Pronunciation
園外雪 在凝聚

The snow outside the garden is gathering.

Click each character to hear its pronunciation:

jyun2
oi6
syut3
zoi6
king4
zeoi6
酣睡嬌眼在瞞罪

Sleeping with their eyes closed, hiding their sins.

Click each character to hear its pronunciation:

ham4
seoi6
giu1
ngaan5
zoi6
mun4
zeoi6
春色消退 躲於心中廢墟

Spring is gone, hidden in the ruins of the heart.

Click each character to hear its pronunciation:

ceon1
sik1
siu1
teoi3
do2
wu1
sam1
zung1
fai3
heoi1
柔腸待結 萬里夢魂待相許

The joints are bound together, and the souls of the dream are bound together.

Click each character to hear its pronunciation:

jau4
coeng2
daai1
lit3
maak6
lei5
mung6
wan4
daai1
soeng2
heoi2
曉雨驚濺花中蕊

The rain was soaring in the flower.

Click each character to hear its pronunciation:

Hau2
jyu6
ging1
zin3
waa6
zung1
jeui6
離人淚 一點痛 落瓣不再綴

I'm a little bit distracted, and I'm not writing anymore.

Click each character to hear its pronunciation:

lei4
jan4
leoi6
jat1
dim2
tung3
lok6
faan6
fau2
zoi3
zyut6
浮萍碎 半分愛 染山水

It's broken, half-loved, and it's covered in water.

Click each character to hear its pronunciation:

fau4
ping4
seoi3
bun3
fan6
oi3
jim5
saan1
seoi2
情慾開卻閉月裏

The desire opens and closes in the moon.

Click each character to hear its pronunciation:

cing4
juk6
hoi1
koek3
bai3
jyut6
leoi5
遺恨似花飛盡

Hate is like a flower.

Click each character to hear its pronunciation:

wai6
han6
ci5
waa6
fei1
zeon6
鶯囀出的半音 留夢裏

The half-sounds that came out, left in the dream.

Click each character to hear its pronunciation:

ngang1
zyun3
ceot1
dik1
bun3
jam1
lau4
mung6
leoi5
懷內血 像情淚

It's like tears of compassion.

Click each character to hear its pronunciation:

waai4
noi6
hyut3
zoeng6
cing4
leoi6
人望高處像禾穗

And the heights are like thorns.

Click each character to hear its pronunciation:

jan4
mong6
gou1
syu3
zoeng6
wo4
seoi6
景色消退 終於冰封太虛

The landscape fades away, and the ice cap is so empty.

Click each character to hear its pronunciation:

jing2
sik1
siu1
teoi3
zung1
wu1
jing4
fung1
taai3
heoi1
柔腸未折 萬里夢魂未相許

The gut is not broken, the soul is not allowed to dream.

Click each character to hear its pronunciation:

jau4
coeng2
mei6
zit3
maak6
lei5
mung6
wan4
mei6
soeng2
heoi2
悽風驚散花中蕊

The storm was scaring the flowers.

Click each character to hear its pronunciation:

fung3
ging1
saan3
waa6
zung1
jeui6
離人淚 一點痛 落瓣不再綴

I'm a little bit distracted, and I'm not writing anymore.

Click each character to hear its pronunciation:

lei4
jan4
leoi6
jat1
dim2
tung3
lok6
faan6
fau2
zoi3
zyut6
浮萍碎 半分愛 染山水

It's broken, half-loved, and it's covered in water.

Click each character to hear its pronunciation:

fau4
ping4
seoi3
bun3
fan6
oi3
jim5
saan1
seoi2
情慾開卻閉月裏

The desire opens and closes in the moon.

Click each character to hear its pronunciation:

cing4
juk6
hoi1
koek3
bai3
jyut6
leoi5
遺恨似花飛盡

Hate is like a flower.

Click each character to hear its pronunciation:

wai6
han6
ci5
waa6
fei1
zeon6
鶯囀出的半音 留夢裏

The half-sounds that came out, left in the dream.

Click each character to hear its pronunciation:

ngang1
zyun3
ceot1
dik1
bun3
jam1
lau4
mung6
leoi5
離人淚 千般痛 落瓣不再綴

I was in tears, in pain, and I couldn't write.

Click each character to hear its pronunciation:

lei4
jan4
leoi6
cin1
pun4
tung3
lok6
faan6
fau2
zoi3
zyut6
浮萍碎 百種愛 染山水

It's like a hundred love stories, a hundred love stories, a hundred stories.

Click each character to hear its pronunciation:

fau4
ping4
seoi3
mak6
zung3
oi3
jim5
saan1
seoi2
情慾開卻閉月裏

The desire opens and closes in the moon.

Click each character to hear its pronunciation:

cing4
juk6
hoi1
koek3
bai3
jyut6
leoi5
無恨此花飛盡

It's not like I hate it.

Click each character to hear its pronunciation:

mou4
han6
ci2
waa6
fei1
zeon6
將貪戀的半生 藏入髓

And you're hiding your greedy half-life in your heart.

Click each character to hear its pronunciation:

zoeng3
taam1
lyun5
dik1
bun3
sang1
zong6
jap6
seoi5
About This Song

The song "" (Tears of the Departed) by is deeply layered, poignantly expressing themes of longing, heartbreak, and the passage of time. The emotional core of the song revolves around the sorrow of separation from a loved one, reflecting the profound pain and melancholy that accompany lost love. With evocative imagery and poignant metaphors, the lyrics stir deep emotions, creating a vivid tapestry of feelings tied to memories and dreams that feel unattainable yet inescapable.

The narrative woven into the song speaks to the universality of longing and the ache of unfulfilled love. The protagonist navigates through memories, represented through nature's elements such as snow, flowers, and water, which symbolize both beauty and transience. This poetic storytelling allows listeners to connect with their own experiences of love and loss, making the song resonate on a personal level. It illustrates how love, while enchanting, can also leave behind echoes of pain and regret, emphasizing the bittersweet nature of romantic relationships.

Musically, the song features delicate melodies complemented by harmonious arrangements that enhance its emotional weight. The lyrical techniques employed, such as vivid imagery and emotive word choices, serve to create a deeply immersive experience for the listener. The recurring motifs of flowers and nature not only create a lush auditory landscape but also symbolize the fleeting nature of time and love. The juxtaposition of joy and sorrow, through the use of contrasting musical phrases, further underscores the internal conflict experienced by the protagonist.

Culturally, "" captures the essence of traditional Chinese aesthetics in music and poetry, where nature often reflects emotional states. Such themes are common in Chinese literature, where love and loss are intricately linked to natural imagery. The song not only evokes a sense of nostalgia but also serves as a reminder of the beauty and pain inherent in human connections, making it a significant piece in contemporary Mandarin pop music.

Song Details
Singer:
張繼聰
Total Lines:
25