假愛之名

By 王菲

Lyrics - Practice Pronunciation
終身成就 歸於愛人

A lifetime of success is for those who love.

Click each character to hear its pronunciation:

zung1
jyun4
seng4
zau6
kwai3
wu1
oi3
jan4
宣泄了體温 扭曲了良心

It's a warming of the body, it's a distorting of the conscience.

Click each character to hear its pronunciation:

syun1
sit3
liu4
tai2
wan1
nau5
kuk1
liu4
loeng4
sam1
快慰來自抱憾 到處埋伏敵人

Comfort comes from regret, from hiding in the enemy.

Click each character to hear its pronunciation:

faai3
wai3
loi6
zi6
pou5
ham6
dou3
syu3
maai4
fuk6
dik6
jan4
對你如昨日天真 卻早壯烈犧牲

I was as naive as yesterday, but I made sacrifices so early.

Click each character to hear its pronunciation:

deoi3
nei5
jyu4
zok6
mik6
tin1
zan1
koek3
zou2
zong6
lit6
hei1
sang1
如此這般殉道 勝過寂寞剃度

And this kind of martyrdom is more than a shave of loneliness.

Click each character to hear its pronunciation:

jyu4
ci2
ze5
pun4
seon6
dou6
sing3
gwo3
zik6
mok6
tai2
dou6
原本只想漫步 踏下漫長血路

I just wanted to walk, walk down a long, bloody path.

Click each character to hear its pronunciation:

jyun5
bun2
zi2
soeng2
maan4
fau6
daap6
haa6
maan4
zoeng6
hyut3
lou6
不枉一生驕傲 將這麼忠貞的身軀

And I've been so proud of myself for my whole life.

Click each character to hear its pronunciation:

fau2
wong2
jat1
sang1
giu1
ngou6
zoeng3
ze5
mo5
zung1
zing1
dik1
jyun4
keoi1
給禿鷹超渡 化作永生的糞土

And they're going to give it to the eagle and turn it into the dirt of eternal life.

Click each character to hear its pronunciation:

kap1
tuk1
jing1
ciu1
dou6
faa3
zok3
wing5
sang1
dik1
fan3
tou2
即使因愛捐軀 我會以勇士去自居

Even if I donate for love, I will live with my hero.

Click each character to hear its pronunciation:

zik1
si2
jan1
oi3
gyun1
keoi1
ngo5
wui6
jyu5
jung6
si6
heoi3
zi6
geoi1
不惜因愛捐軀 神聖又自私的壯舉

And it was a sacred and selfish act of giving out of love.

Click each character to hear its pronunciation:

fau2
sik1
jan1
oi3
gyun1
keoi1
san4
sing3
jau6
zi6
si1
dik1
zong6
geoi2
偏執無罪 出師有名

The preconceived notions are not guilty.

Click each character to hear its pronunciation:

pin1
zap1
mou4
zeoi6
ceot1
si1
jau6
ming4
鴉片裏温馨 戰火裏馳騁

It's warming up in opium, it's burning up in war.

Click each character to hear its pronunciation:

aa1
pin3
leoi5
wan1
hing1
zin3
fo2
leoi5
ci4
ping3
接吻持續革命 牽手放低本性

Kissing the revolution, holding hands, and putting down nature.

Click each character to hear its pronunciation:

zip3
man5
ci4
zuk6
gik1
ming6
hin1
sau2
fong3
dai1
bun2
sing3
錯愛留在墓誌銘 博取最後慘勝

The wrong love left a mark on the grave and won the ultimate tragedy.

Click each character to hear its pronunciation:

laap6
oi3
lau4
zoi6
mou6
zi3
ming5
bok3
ceoi2
zeoi3
hau6
caam2
sing3
如此這般殉道 勝過寂寞剃度

And this kind of martyrdom is more than a shave of loneliness.

Click each character to hear its pronunciation:

jyu4
ci2
ze5
pun4
seon6
dou6
sing3
gwo3
zik6
mok6
tai2
dou6
原本只想漫步 踏下漫長血路

I just wanted to walk, walk down a long, bloody path.

Click each character to hear its pronunciation:

jyun5
bun2
zi2
soeng2
maan4
fau6
daap6
haa6
maan4
zoeng6
hyut3
lou6
不枉一生驕傲 將這麼忠貞的身軀

And I've been so proud of myself for my whole life.

Click each character to hear its pronunciation:

fau2
wong2
jat1
sang1
giu1
ngou6
zoeng3
ze5
mo5
zung1
zing1
dik1
jyun4
keoi1
給禿鷹超渡 化作永生的糞土

And they're going to give it to the eagle and turn it into the dirt of eternal life.

Click each character to hear its pronunciation:

kap1
tuk1
jing1
ciu1
dou6
faa3
zok3
wing5
sang1
dik1
fan3
tou2
即使因愛捐軀 我會以勇士去自居

Even if I donate for love, I will live with my hero.

Click each character to hear its pronunciation:

zik1
si2
jan1
oi3
gyun1
keoi1
ngo5
wui6
jyu5
jung6
si6
heoi3
zi6
geoi1
不惜因愛捐軀 神聖又自私的壯舉

And it was a sacred and selfish act of giving out of love.

Click each character to hear its pronunciation:

fau2
sik1
jan1
oi3
gyun1
keoi1
san4
sing3
jau6
zi6
si1
dik1
zong6
geoi2
即使因愛捐軀 我會以勇士去自居

Even if I donate for love, I will live with my hero.

Click each character to hear its pronunciation:

zik1
si2
jan1
oi3
gyun1
keoi1
ngo5
wui6
jyu5
jung6
si6
heoi3
zi6
geoi1
不惜因愛捐軀 神聖又自私的壯舉

And it was a sacred and selfish act of giving out of love.

Click each character to hear its pronunciation:

fau2
sik1
jan1
oi3
gyun1
keoi1
san4
sing3
jau6
zi6
si1
dik1
zong6
geoi2
不惜因愛捐軀 自尊不悔 自虐無淚

It's a pity that they donated for love, they didn't regret it, they didn't tear up.

Click each character to hear its pronunciation:

fau2
sik1
jan1
oi3
gyun1
keoi1
zi6
zyun1
fau2
fui3
zi6
joek6
mou4
leoi6
About This Song

"" ("In the Name of False Love") by (Faye Wong) explores the intricate relationship between love, sacrifice, and the often painful realities that accompany passionate devotion. The song exemplifies the dichotomy of love; it oscillates between the profound depths of affection and the torment of unreciprocated or flawed relationships. At its emotional core, the lyrics express a willingness to face suffering for love's sake, revealing a deep-seated loyalty wrapped in the complex tapestry of human emotions. This duality forms a rich landscape where love is both the sanctuary and the battleground.

The narrative conveyed through the song reflects on the sacrifices one makes in the name of love, portraying a protagonist who draws strength from vulnerability while grappling with internal conflict. The lyrics recount experiences marked by disillusionment and nostalgia, painting a picture of someone who, despite knowing the pain that comes with their devotion, still chooses to embrace it. The references to martyrdom and the imagery of battling "enemies" serve to underscore the notion that love can be both a blessing and a curse one that engenders strength as well as suffering. The protagonists journey signifies a deep introspection on the nature of love, suggesting that true valor may lie not only in the act of loving but also in bearing the burdens it brings.

Musically, the song incorporates haunting melodies paired with Faye Wongs ethereal vocals, which elevate the emotional weight of the lyrics. The composition employs contrasting tempos and dynamics to mirror the lyrical themes, allowing moments of softness to juxtapose against more intense feelings of pain and resolve. Lyricistically, Wong employs vivid imagery and metaphors, such as invoking "eagles" and "sacred yet selfish acts", to create a profound symbolism that resonates throughout the piece. The repetition of phrases emphasizes both the desperation and determination within the emotional landscape of the song.

Culturally, "" serves as a reflection of contemporary understanding of love in Chinese society, where often individual desires can clash with societal expectations. Wang Fei's complex portrayal of love challenges the idyllic representations commonly found in traditional tales, presenting instead a more nuanced perspective that acknowledges the darkness within love. This approach aligns with the sentiments of a generation grappling with the contradictions of modern relationships, thus reinforcing the song's relevance and profound impact on its listeners.

Song Details
Singer:
王菲
Total Lines:
23