女皇的新衣

By 王菲

Lyrics - Practice Pronunciation
一百雙鞋換上 未看出哪一雙漂亮

I changed 100 pairs of shoes, and I didn't see which pair was beautiful.

Click each character to hear its pronunciation:

jat1
mak6
soeng1
haai4
wun6
soeng6
mei6
hon3
ceot1
naa5
jat1
soeng1
piu3
loeng6
不似戀人面相 得到後 擺到家裏怎麼看也一樣

It's not like the face of a lover that you get and put in your home.

Click each character to hear its pronunciation:

fau2
ci5
lyun5
jan4
min2
soeng2
dak1
dou3
hau6
baai2
dou3
ze1
leoi5
fim2
mo5
hon3
jaa5
jat1
joeng2
假設跟誰遇上 像進出試身室那樣

Imagine that you're meeting someone like you're going to a test room.

Click each character to hear its pronunciation:

gaa2
cit3
gan1
seoi4
jyu6
soeng6
zoeng6
zeon3
ceot1
si5
jyun4
sat1
no6
joeng2
不要給誰賣帳 減價後 總有新貨馬上再登場

Don't sell your account to anyone, and after the price is lowered, there's always something new coming up.

Click each character to hear its pronunciation:

fau2
jiu3
kap1
seoi4
maai6
zoeng3
gaam2
gaai3
hau6
zung2
jau6
san1
fo6
maa5
soeng6
zoi3
dang1
coeng4
時裝不夠換 如果今天太悶 應該穿上什麼

If you're too bored today, what should you wear?

Click each character to hear its pronunciation:

si4
zong1
fau2
gau3
wun6
jyu4
gwo2
gam1
tin1
taai3
mun6
jing3
goi1
cyun1
soeng6
zaap6
mo5
樂的很懶惰 如果新衣太多一絲不掛如何

It's lazy, and if you wear too many new clothes, you don't know how to do it.

Click each character to hear its pronunciation:

ngok6
dik1
han2
laan5
jyu4
gwo2
san1
ji3
taai3
do1
jat1
si1
fau2
gwaa3
jyu4
ho6
不怕感情地震 換套簇新軍裝上陣

They're not afraid of emotional earthquakes, they're changing their weapons.

Click each character to hear its pronunciation:

fau2
paa3
gam2
cing4
deng6
zan3
wun6
tou3
zuk6
san1
gwan1
zong1
soeng6
zan6
飛到巴黎受訓 不快樂 只要準我出去逛一陣

Flying to Paris for training was not fun, just to get out and play with me for a while.

Click each character to hear its pronunciation:

fei1
dou3
baa1
lai4
sau6
fan3
fau2
faai3
ngok6
zi2
jiu3
zyut3
ngo5
ceot1
heoi3
kwaang3
jat1
zan6
他既不能熱吻 就當買錯衫不要恨

He can't kiss so don't buy the wrong clothes.

Click each character to hear its pronunciation:

to1
gei3
fau2
toi4
jit6
man5
zau6
dong3
maai5
laap6
saam1
fau2
jiu3
han6
總有雙鞋合襯 商店內 總有一個體貼我的人

There was always a pair of shoes in the store, and there was always someone who cared about me.

Click each character to hear its pronunciation:

zung2
jau6
soeng1
haai4
ho4
can3
soeng1
dim3
noi6
zung2
jau6
jat1
go3
tai2
tip3
ngo5
dik1
jan4
一百雙鞋換上 未看出哪一雙漂亮

I changed 100 pairs of shoes, and I didn't see which pair was beautiful.

Click each character to hear its pronunciation:

jat1
mak6
soeng1
haai4
wun6
soeng6
mei6
hon3
ceot1
naa5
jat1
soeng1
piu3
loeng6
準我一時技癢 爽快地籤賬 一概包到我身上

And it was like a little bit of a trick, and it was like a quick,

Click each character to hear its pronunciation:

zyut3
ngo5
jat1
si4
gei6
yeung5
song2
faai3
deng6
cim1
zoeng3
jat1
goi3
baau1
dou3
ngo5
jyun4
soeng6
About This Song

The song "" (The Emperor's New Clothes) by the iconic Chinese artist (Faye Wong) is a reflective exploration of self-identity, fashion, and the complexities of love and relationships. At its emotional core, the song juxtaposes the superficial allure of material possessions, such as shoes and clothing, against deeper notions of fulfillment and connection. The lyrics suggest a sense of playful irony as the protagonist navigates her experiences with love and desire, illustrating a struggle between external appearances and inner truths.

Lyrically, the song engages with the theme of dissatisfaction as the narrator reflects on the endless pursuit of what is aesthetically pleasing but ultimately meaningless. Comparisons to romantic encounters are cleverly crafted through metaphors of trying on clothes, suggesting that relationships, much like fashion, can feel transient and interchangeable. The recurring motif of "one hundred pairs of shoes" symbolizes not only abundance but also confusion, highlighting the emotional ambiguity of modern relationships.

Musically, Wong's ethereal vocal delivery paired with subtle electronic instrumentation creates an enchanting soundscape that enhances the song's introspective quality. The use of vivid imagery in the lyrics, coupled with unpredictable shifts in tempo and melody, successfully captures the essence of fashions fleeting nature while underlining the singer's yearning for something more substantial. Wong's distinctive style elevates the lyrics, imbuing them with a wistful yet playful tone.

Culturally, "" resonates with contemporary themes of consumerism and self-expression within Chinese society. It reflects a growing awareness of personal identity beyond societal expectations, particularly in urban environments where fashion holds significant cultural power. The song cleverly critiques the pressures of fitting into societal norms, ultimately inviting listeners to ponder what truly constitutes value in their lives and relationships.

Song Details
Singer:
王菲
Total Lines:
12