守望麥田

By 王菲

Lyrics - Practice Pronunciation
風 吹過麥田

The wind blows over the wheat fields.

Click each character to hear its pronunciation:

fung3
ceoi3
gwo3
mak6
tin4
田總要收割 也許留在我腑臟

The field has to be harvested, and it's probably in my stomach.

Click each character to hear its pronunciation:

tin4
zung2
jiu3
sau1
got3
jaa5
heoi2
lau4
zoi6
ngo5
fu2
zong6
心 給你碰撞

Your mind is hitting you.

Click each character to hear its pronunciation:

sam1
kap1
nei5
pung3
zong6
如黃砂裏採礦 也許能令我發光

Mining in yellow sand might make me shine.

Click each character to hear its pronunciation:

jyu4
wong4
saa1
leoi5
coi2
kong3
jaa5
heoi2
toi4
ling6
ngo5
fat3
gwong1
共你就似星和雲 升和沉

With you, you're like stars and clouds, rising and falling.

Click each character to hear its pronunciation:

gung6
nei5
zau6
ci5
sing1
wo4
wan4
sing1
wo4
zam6
彼此怎麼掛礙 美麗多於遺害

How can beauty be more harmful than harm?

Click each character to hear its pronunciation:

bei2
ci2
fim2
mo5
gwaa3
ngoi6
mei5
lai6
do1
wu1
wai6
hou6
共你就似風和塵 同不同行

You're like the wind and dust, and you're different.

Click each character to hear its pronunciation:

gung6
nei5
zau6
ci5
fung3
wo4
can4
tung4
fau2
tung4
hong6
與天地常在 那怕沒法再相愛

I'm always in love with heaven and earth, and I'm afraid I'll never be able to love again.

Click each character to hear its pronunciation:

jyu6
tin1
deng6
soeng4
zoi6
no6
paa3
mei6
fat3
zoi3
soeng2
oi3
空空兩手來 揮手歸去 閲過山與水

And they came empty, and they went back, and they looked over the mountains and the waters.

Click each character to hear its pronunciation:

hung3
hung3
loeng5
sau2
loi6
fai1
sau2
kwai3
heoi3
jit6
gwo3
saan1
jyu6
seoi2
水裏有誰 未必需要一起進退

There's no need to go back together.

Click each character to hear its pronunciation:

seoi2
leoi5
jau6
seoi4
mei6
bit1
seoi1
jiu3
jat1
hei2
zeon3
teoi3
刻骨銘心來 放心歸去 未算無一物

I was so full of it, I was so sure of it, and I was never there.

Click each character to hear its pronunciation:

hak1
gwat1
ming5
sam1
loi6
fong3
sam1
kwai3
heoi3
mei6
syun3
mou4
jat1
mat6
深愛過誰 一天可抵上一歲

You can live to be one year old.

Click each character to hear its pronunciation:

sam1
oi3
gwo3
seoi4
jat1
tin1
ho2
zi2
soeng6
jat1
seoi3
水 蒸發成雲

Water evaporates into clouds.

Click each character to hear its pronunciation:

seoi2
zing1
fat3
seng4
wan4
雲 拋棄的雨 也許來自你的汗

The clouds, the rain that you throw away, it's probably your sweat.

Click each character to hear its pronunciation:

wan4
paau1
hei3
dik1
jyu6
jaa5
heoi2
loi6
zi6
nei5
dik1
hong6
手 經過臉龐

Hands through the face.

Click each character to hear its pronunciation:

sau2
ging1
gwo3
lim5
lung4
旁人給你的吻 也許留在我掌心

The kissing of you might be in my heart.

Click each character to hear its pronunciation:

pong4
jan4
kap1
nei5
dik1
man5
jaa5
heoi2
lau4
zoi6
ngo5
zoeng2
sam1
About This Song

"" is a poignant and ethereal song by Chinese pop icon (Faye Wong), which translates to "Watching Over the Wheat Field." The emotional core of the song reflects themes of love, longing, and the bittersweet nature of relationships. It beautifully encapsulates the feelings of connection and separation between two individuals, with lyrics that evoke imagery of naturesuch as wheat fields, wind, and cloudsserving as metaphors for the complexities of human emotions. The rich poetic language illustrates the serene beauty of love while also hinting at the inevitable pain that comes with it, emphasizing the idea that love can exist even when not physically shared.

The narrative conveyed in the song resonates with listeners as it explores the nuances of love's fragility and transcendence. Lines such as " " ("How can we hinder each other when beauty outweighs harm") suggest that despite the challenges of loving someone deeply, the joy and beauty derived from the relationship often overshadow the fears and heartbreak that accompany it. The song paints a vivid picture of a journey through lifes emotional landscapes, using elements of nature to symbolize the transitions between togetherness and separation.

Musically, "" features Wang's signature ethereal vocals paired with a delicate instrumental arrangement that enhances the lyrical themes. The gentle melodies and the seamless blending of acoustic and electronic elements create a dream-like atmosphere, drawing listeners into a contemplative state. Lyrical techniques such as metaphor, simile, and vivid imagery construct a layered emotional narrative, inviting listeners to reflect on their own experiences of love and loss. The song's structure allows for a natural flow, mimicking the organic feel of the subjects it addresses, such as the ebb and flow of nature.

Culturally, Wang Fei's music often reflects a blend of contemporary and traditional Chinese influences, which resonates with a wide audience both domestically and internationally. "" stands out not only as a musical piece but as a cultural artifact that embodies the evolving landscape of Chinese pop music while maintaining deep emotional ties to personal storytelling. The song is a testament to Wang's ability to convey profound emotion through her artistry, making it an enduring favorite among fans and a significant part of her discography.

Song Details
Singer:
王菲
Total Lines:
16