阿拉伯市場

By 鄭希怡

Lyrics - Practice Pronunciation
同遊舊市集 沿途在計劃 想不要他

And he's playing with the old market, and he's planning on getting rid of him.

Click each character to hear its pronunciation:

tung4
jau6
gau6
si5
zap6
yun4
tou4
zoi6
gei3
waak6
soeng2
fau2
jiu3
to1
人人在叫賣 然而舊旅伴 有價值嗎

People are calling to sell, but is it worth it?

Click each character to hear its pronunciation:

jan4
jan4
zoi6
giu3
maai6
jin4
nang4
gau6
leoi3
bun6
jau6
gaai3
zik6
maa5
叫吧 他不體恤你現在賣了他

Call him. He doesn't feel sorry for you.

Click each character to hear its pronunciation:

giu3
baa6
to1
fau2
tai2
nei5
jin6
zoi6
maai6
liu4
to1
開價 應該將他擺在落後國家

The opening price should put him in a backlog.

Click each character to hear its pronunciation:

hoi1
gaai3
jing3
goi1
zoeng3
to1
baai2
zoi6
lok6
hau6
gwok3
ze1
放吧 中東這一帶大量大買家

So, let's put it this way, there are a lot of big buyers in the Middle East.

Click each character to hear its pronunciation:

fong3
baa6
zung1
dung1
ze5
jat1
daai3
taai3
loeng6
taai3
maai5
ze1
讓壞伴侶吃風沙

Let the bad partner eat the wind.

Click each character to hear its pronunciation:

joeng6
waai6
bun6
lui5
hek3
fung3
saa1
願意換情人嗎 肯不肯一隻駱駝換了他

Would you change your lover, refuse to be replaced?

Click each character to hear its pronunciation:

jyun6
ji3
wun6
cing4
jan4
maa5
hoi2
fau2
hoi2
jat1
zek3
lok6
to4
wun6
liu4
to1
他 都不能馴服如同牛或馬

He can't be as familiar as a cow or horse.

Click each character to hear its pronunciation:

to1
dou1
fau2
toi4
seon4
fuk6
jyu4
tung4
ngau4
waak6
maa5
他 假使不可愛現場換了他

He replaced him if he was unloved.

Click each character to hear its pronunciation:

to1
gaa2
si2
fau2
ho2
oi3
jin6
coeng4
wun6
liu4
to1
但還是要考慮嗎

But should we consider it?

Click each character to hear its pronunciation:

daan6
waan4
si6
jiu3
haau2
luk6
maa5
茶葉在發售 羊皮在發售 都想買嗎

Are you going to buy tea leaves, sheepskin?

Click each character to hear its pronunciation:

caa4
sip3
zoi6
fat3
sau6
joeng4
pei2
zoi6
fat3
sau6
dou1
soeng2
maai5
maa5
情人待你壞 情人令你悶 你要賣嗎

Love is bad for you, love is boring, and you want to sell it?

Click each character to hear its pronunciation:

cing4
jan4
daai1
nei5
waai6
cing4
jan4
ling6
nei5
mun6
nei5
jiu3
maai6
maa5
你故意漫罵 晦氣説話吧 快坐下

You're going to be deliberately gossiping, you're going to be so angry, you're going to sit down.

Click each character to hear its pronunciation:

nei5
gu3
ji3
maan4
maa6
fui3
hei3
seoi3
waa6
baa6
faai3
zo6
haa6
他不可愛嗎 捨得不要嗎 你説吧

Is he unlovable, or should he not be?

Click each character to hear its pronunciation:

to1
fau2
ho2
oi3
maa5
se2
dak1
fau2
jiu3
maa5
nei5
seoi3
baa6
買我要是話 我要你換吧 你換吧

Buy, I want to say, I want you to change, change.

Click each character to hear its pronunciation:

maai5
ngo5
jiu3
si6
waa6
ngo5
jiu3
nei5
wun6
baa6
nei5
wun6
baa6
魔鬼的契約 還是放下吧

The devil's contract, or leave it.

Click each character to hear its pronunciation:

mo4
gwai2
dik1
sit3
joek3
waan4
si6
fong3
haa6
baa6
要換情人嗎 肯不肯一罐石油換了他

You want to change your lover, you want to change your lover,

Click each character to hear its pronunciation:

jiu3
wun6
cing4
jan4
maa5
hoi2
fau2
hoi2
jat1
gun3
sek6
jau4
wun6
liu4
to1
他 比豬頭遲鈍如何能下嫁

How could he marry a pig?

Click each character to hear its pronunciation:

to1
bei3
zyu1
tau4
zi6
deon6
jyu4
ho6
toi4
haa6
gaa3
他 可補點差價用來換雪茄

He could have paid a penny for cigarettes.

Click each character to hear its pronunciation:

to1
ho2
bou2
dim2
co1
gaai3
jung6
loi6
wun6
syut3
ke2
若然面對沙漠 你情願去拖着誰渡假

If you're facing the desert, you're willing to drag anyone on vacation.

Click each character to hear its pronunciation:

joek6
jin4
min2
deoi3
saa1
mok6
nei5
cing4
jyun6
heoi3
to1
jyu3
seoi4
dou6
gaa2
肯不肯一隻駱駝換了他

He refused to be replaced by a woman.

Click each character to hear its pronunciation:

hoi2
fau2
hoi2
jat1
zek3
lok6
to4
wun6
liu4
to1
他 都不能騎着如同牛或馬

He can't ride like a cow or horse.

Click each character to hear its pronunciation:

to1
dou1
fau2
toi4
ke4
jyu3
jyu4
tung4
ngau4
waak6
maa5
他 假使不可嫁及時換了他

He changed his mind if he didn't get married.

Click each character to hear its pronunciation:

to1
gaa2
si2
fau2
ho2
gaa3
kap6
si4
wun6
liu4
to1
但其實愛他是嗎

But do you really love him?

Click each character to hear its pronunciation:

daan6
kei4
sat6
oi3
to1
si6
maa5
About This Song

The song "" (Arab Market) by (Zheng Xiyi) explores the complexities of romantic relationships through the metaphor of a marketplace, drawing parallels between love and trade. At its emotional core, the song highlights feelings of disillusionment and contemplation as the narrator evaluates the worth of a partner amidst a backdrop of vibrant market exchanges. The lyrics depict scenarios where love is treated as a commodity, prompting listeners to reflect on the transactional nature of relationships and the subsequent emotional fallout that can ensue.

Through vivid imagery and wordplay, the song conveys a narrative of a romantic partner who is compared to various goods at a bazaar. Lines discussing exchanging lovers for items such as camels or oil serve as metaphors for the perceived value of human connections. This narrative captures the struggle of wanting to let go of a relationship that has become burdensome while wrestling with the lingering attachment to that partner despite their flaws. The chorus questions the feasibility of such exchanges, symbolizing a deeper yearning for understanding and resolution.

Musically, the song incorporates elements typical of pop and world music, creating a catchy and engaging tune that juxtaposes its heavier themes. The rhythmic structure and use of colloquial language resonate with everyday experiences, enhancing its relatability. Lyrical techniques such as repetition and rhetorical questions emphasize the narrator's internal conflict, inviting listeners to contemplate their own relationship dynamics. The playful yet poignant tone achieves a balance, making the heavy subject matter more digestible.

Culturally, "" reflects both contemporary views on love and traditional thematic elements found in Chinese discourse on relationships. By utilizing the marketplace as a setting, the song connects global cultural motifs with localized experiences, thus bridging cultural gaps. s work engages with themes of desire and dissatisfaction while also subtly critiquing the commodification of human relationships in modern society, making it a relevant commentary in today's context.

Song Details
Singer:
鄭希怡
Total Lines:
24